豆瓣
扫码直接下载
错译、漏译、硬译、自造译名。。。
细致、系统、循序渐进、挺牛逼的感觉,『对共相、殊相、事态、因果性、可能世界、时间、个体的存续、反实在论等题目各给出一些典型立场,并在每一主题下按立场与立场的互相辩论来阐述。作者本人的实在论倾向贯彻始终。』中文翻译极大降低可读性(成功地避开了绝大多数术语和人名的惯用翻译(书末有人名表没有术语表),读着感觉猴猴想死,
翻译确实差,好在原书逻辑清晰流畅,即使译文有诸多模糊错乱之处,也不影响对整体思路的理解。形而上学并没有太多本质上新的问题,重要的是新的论证思路和解释角度
哲学作为当代学术建制中的一门学科,必须有相应的研究问题,而不是简单重复黑格尔的那句“哲学就是哲学史”,这本教材把该学科的一个分支——形而上学所关切的问题很清楚地介绍出来。而“当代”二字,多少体现了这些问题蕴含着的“时代精神”。
虽然翻译充满了中文长难句,完全失去了翻译的意义,也无法否认原书实在是好的可以
这本书挺好的呀,为什么有人给一颗星啊?(黄菡老师的口气)
英美分析学派的。 竟然没把黑格尔,海德格尔写进去...这好歹也要介绍介绍呀,搞得人家好像不存在一样的。哈佛教材哎
【已存柜】 p51“P会肯定的一个对象”或应去掉“的” p89“唯名论者论证说,在形而上学上,唯名论者所做的是多此一举”第二个“唯名论者”根据英文原文,或应为“唯实论者”(And the nominalist will argue that the metaphysical excesses of the realist are unnecessary. ) p265“前一章”因据p347“第三版增加了一个章节”而在此如果用“前一章”指的是第六章,或应改为“第五章”
复旦个垃圾翻译,金在权翻成金姆,笑死我了
翻译有点硌……
真的好难呀,看起来很费力很费力。
翻译问题
翻译有失水准
现在看这样的书跟之前要求的不太一样,现在会认为缺乏重构论证这一步就介绍得不到位、不详细。
翻译有数字都犯错这种硬伤..时空论和分体论部分很有帮助
垃圾翻译
翻译太让人迷惑了
虽然翻译比较烂,但原书大部分还是很清楚的,虽然篇章结构的安排怪怪的
3.5星,终于…
4/1今天开始在读中。形而上学这个词真的很难把握,我得仔细地看,态度要诚恳 后来算翻完了,导论确实好,很清晰 形而上学按照论证倾向来梳理没那么云遮雾绕,把同情摘走,处理世界框架的方式就显露了。
> 当代形而上学导论
12 有用 Wayne 2013-10-08 07:14:27
错译、漏译、硬译、自造译名。。。
8 有用 蟥阿螞 2016-02-23 00:58:46
细致、系统、循序渐进、挺牛逼的感觉,『对共相、殊相、事态、因果性、可能世界、时间、个体的存续、反实在论等题目各给出一些典型立场,并在每一主题下按立场与立场的互相辩论来阐述。作者本人的实在论倾向贯彻始终。』中文翻译极大降低可读性(成功地避开了绝大多数术语和人名的惯用翻译(书末有人名表没有术语表),读着感觉猴猴想死,
5 有用 马蹄北去 2017-09-22 19:29:19
翻译确实差,好在原书逻辑清晰流畅,即使译文有诸多模糊错乱之处,也不影响对整体思路的理解。形而上学并没有太多本质上新的问题,重要的是新的论证思路和解释角度
4 有用 年方十八发如雪 2012-10-01 22:20:37
哲学作为当代学术建制中的一门学科,必须有相应的研究问题,而不是简单重复黑格尔的那句“哲学就是哲学史”,这本教材把该学科的一个分支——形而上学所关切的问题很清楚地介绍出来。而“当代”二字,多少体现了这些问题蕴含着的“时代精神”。
2 有用 shawn 2012-11-28 02:13:14
虽然翻译充满了中文长难句,完全失去了翻译的意义,也无法否认原书实在是好的可以
0 有用 路德维希 2011-08-31 20:47:47
这本书挺好的呀,为什么有人给一颗星啊?(黄菡老师的口气)
2 有用 李多 2019-04-13 17:16:48
英美分析学派的。 竟然没把黑格尔,海德格尔写进去...这好歹也要介绍介绍呀,搞得人家好像不存在一样的。哈佛教材哎
1 有用 兰德尔 2019-04-04 20:12:37
【已存柜】 p51“P会肯定的一个对象”或应去掉“的” p89“唯名论者论证说,在形而上学上,唯名论者所做的是多此一举”第二个“唯名论者”根据英文原文,或应为“唯实论者”(And the nominalist will argue that the metaphysical excesses of the realist are unnecessary. ) p265“前一章”因据p347“第三版增加了一个章节”而在此如果用“前一章”指的是第六章,或应改为“第五章”
5 有用 C.W. 2018-07-05 03:31:52
复旦个垃圾翻译,金在权翻成金姆,笑死我了
0 有用 AetDezac 2011-02-27 19:57:33
翻译有点硌……
0 有用 把未来揪起来 2012-08-16 19:02:26
真的好难呀,看起来很费力很费力。
0 有用 ◇ 2020-04-12 15:13:57
翻译问题
0 有用 ripley 2014-11-03 03:14:43
翻译有失水准
0 有用 Dionysus 2020-09-29 20:26:41
现在看这样的书跟之前要求的不太一样,现在会认为缺乏重构论证这一步就介绍得不到位、不详细。
1 有用 群霊 2018-05-31 02:19:50
翻译有数字都犯错这种硬伤..时空论和分体论部分很有帮助
0 有用 泰勒 2021-04-04 02:13:08
垃圾翻译
0 有用 Isijinn 2021-11-30 13:58:15
翻译太让人迷惑了
0 有用 阅微° 2023-12-28 21:48:58 上海
虽然翻译比较烂,但原书大部分还是很清楚的,虽然篇章结构的安排怪怪的
0 有用 朝闻道 2023-12-28 23:56:20 上海
3.5星,终于…
0 有用 小栖要走上正轨 2022-07-28 11:58:40
4/1今天开始在读中。形而上学这个词真的很难把握,我得仔细地看,态度要诚恳 后来算翻完了,导论确实好,很清晰 形而上学按照论证倾向来梳理没那么云遮雾绕,把同情摘走,处理世界框架的方式就显露了。