这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 亚里士多德(ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ,Aristotle) (爛貓)
- 购物车 (cruyff)
- 2015-2019书架 - 国内图书 (苇间疯)
- 海外中国研究丛书 (江苏人民出版社)
- 海外中国研究丛书 (思库君)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有346人想读,手里有一本闲着?
订阅关于亚里士多德在中国的评论:
feed: rss 2.0
5 有用 项平 2021-10-12 23:24:36
译、校都很有改进空间。标题实在是误导性极强,只看副标题就好啦。豆瓣上居然没有短评,明明从论证推理普遍性,到古典叙事理论乃至早期中国研究都有在引这本书。当然,尽管Wardy自称“关心汉学的读者可以专注于第二章而不必在第一章中的哲学问题上花功夫”,但后者海外汉学色彩亦非淡薄:事实上,葛瑞汉的“引导和限制假说”版本(以及与谢和耐的严格版本、Wardy自己的所谓新沃尔夫主义版本之对比)显然是全文通用的靶子... 译、校都很有改进空间。标题实在是误导性极强,只看副标题就好啦。豆瓣上居然没有短评,明明从论证推理普遍性,到古典叙事理论乃至早期中国研究都有在引这本书。当然,尽管Wardy自称“关心汉学的读者可以专注于第二章而不必在第一章中的哲学问题上花功夫”,但后者海外汉学色彩亦非淡薄:事实上,葛瑞汉的“引导和限制假说”版本(以及与谢和耐的严格版本、Wardy自己的所谓新沃尔夫主义版本之对比)显然是全文通用的靶子。简言之,坚持内容超越语言—概念模式无疑自相矛盾;最终Wardy指认,特别是法国汉学传统误解了洪堡的遗产,安乐哲等人尤其荒谬绝伦,其“天真的方法论倾向于盲目地依赖于不可靠的假设”。论《名理探》可见古典功力深厚,但未免主题先行。不得不提的是,本书虽对汉学传统极力批判却仍几乎不引一手汉语文献,让人惊讶。 (展开)
0 有用 真红 2022-01-07 14:31:07
翻译属实不大行,挺影响阅读体验 作者对于汉语缺乏屈折变化和类似“勇”同时具有勇者和勇这种德性两种含义的歧义句,做出了并不会影响汉语思维的解释,总的来说全文的说理还是比较让人信服的 只是读者对于《名理辩》中专有名词的极度陌生,大概也说明了一个遗憾的问题x
0 有用 真红 2022-01-07 14:31:07
翻译属实不大行,挺影响阅读体验 作者对于汉语缺乏屈折变化和类似“勇”同时具有勇者和勇这种德性两种含义的歧义句,做出了并不会影响汉语思维的解释,总的来说全文的说理还是比较让人信服的 只是读者对于《名理辩》中专有名词的极度陌生,大概也说明了一个遗憾的问题x
5 有用 项平 2021-10-12 23:24:36
译、校都很有改进空间。标题实在是误导性极强,只看副标题就好啦。豆瓣上居然没有短评,明明从论证推理普遍性,到古典叙事理论乃至早期中国研究都有在引这本书。当然,尽管Wardy自称“关心汉学的读者可以专注于第二章而不必在第一章中的哲学问题上花功夫”,但后者海外汉学色彩亦非淡薄:事实上,葛瑞汉的“引导和限制假说”版本(以及与谢和耐的严格版本、Wardy自己的所谓新沃尔夫主义版本之对比)显然是全文通用的靶子... 译、校都很有改进空间。标题实在是误导性极强,只看副标题就好啦。豆瓣上居然没有短评,明明从论证推理普遍性,到古典叙事理论乃至早期中国研究都有在引这本书。当然,尽管Wardy自称“关心汉学的读者可以专注于第二章而不必在第一章中的哲学问题上花功夫”,但后者海外汉学色彩亦非淡薄:事实上,葛瑞汉的“引导和限制假说”版本(以及与谢和耐的严格版本、Wardy自己的所谓新沃尔夫主义版本之对比)显然是全文通用的靶子。简言之,坚持内容超越语言—概念模式无疑自相矛盾;最终Wardy指认,特别是法国汉学传统误解了洪堡的遗产,安乐哲等人尤其荒谬绝伦,其“天真的方法论倾向于盲目地依赖于不可靠的假设”。论《名理探》可见古典功力深厚,但未免主题先行。不得不提的是,本书虽对汉学传统极力批判却仍几乎不引一手汉语文献,让人惊讶。 (展开)