山月记 短评

热门 最新
  • 558 十三月 2019-12-05 13:23:59

    碌碌无为,则余生太长;欲有所为,则人生苦短。

  • 361 Z某人 2020-02-05 23:39:53

    没想到我竟然要通过日本作家之笔去读《左传》、《列子》、《史记》、《汉书》,惭愧。

  • 115 danyboy 2019-12-04 12:40:47

    前几天刚看了一个译本,又来了一个,一查已经有五个不同的中译本,篇目大致相似,每一本都有一两篇不同的篇目,看起来中岛敦很受欢迎啊。代珂的这个译本前面有中岛敦长子的序,比其他译本多一篇《妖氛录》,收录的汉诗挺多的。中岛敦的作品,我最喜欢的就是《山月记》《李陵》《悟净出世》几篇。

  • 112 鬼灯 2019-12-03 16:47:15

    中岛敦对中国文化真是如数家珍,令人叹服。

  • 60 月亮河 2020-03-03 08:43:18

    这本书翻译的很不错,接近原文的语感,译者很用心,八五年的,年轻有才华,佩服。初读可能会觉得有点不习惯,但读着读着感觉就好起来了,语感和意境都很到位。虽然都是写的中国古代的一些文章,中岛敦的写法,更加细腻。挖掘每个人物的心里,对内心的描写,心路历程的转变,写的十分到位。里面探讨的道理,而今也十分适用。是一本值得读的好书。个人比较喜欢山月记,悟净出世,李陵。

  • 17 巴卫的耳朵 2020-07-06 13:02:21

    四星半。微信读书上有两个译本,这个译本很喜欢,有韵味。开篇惊艳,对比“李征,陇西人士”,“陇西有李征”五字便立刻让我选择了它。 最喜欢开篇的《山月记》还有悟净那两篇,夏姬那篇并不算喜欢,可读完却总挥之不去。 书中随处可见中西交融碰撞,借以达到结语中说的“回应时代,探求自我”。

  • 16 shiroi 2020-05-13 07:31:23

    以中岛敦先生的汉学修养,若能继续书写唐宋元明清各位大家的人生百况,将何其精彩啊!惜天妒英才,33岁就驾鹤归西,时1942年。

  • 7 Flow 2020-07-22 14:52:13

    译者有心了。

  • 15 圆荷花 2020-02-05 14:40:20

    这一版没有收录《光风梦》,不禁坐地一大哭。序言里有中岛敦之子列的父亲十几首短歌,生动好笑,是作者的另一个侧面。最后还收录了二十五首汉诗,没啥可说的...新收的《悟净出世》和《悟净叹异》两篇让人再次感叹作者的真诚,上下求索而不得的困苦、千人千态却难渡自身的孤苦,不过是含泪捱着罢了。这次重读,除了《山月记》《李陵》本就念念不忘的,《弟子》给了我新的惊喜。子路的性格是我喜爱的性格,师徒二人间的关系也微妙感人。

  • 13 upandown 2020-04-20 17:42:31

    被中岛敦的汉学修养的深厚 想象力的饱满 人性思索与描写的劲道 深深打动。《山月记》里的那番懦弱自我的剖析 《弟子》《李陵》的人物心理…… 《名人传》令人长叹的结尾,阅读《悟净出世》时的感受和读《悉达多》有共鸣。《悟净叹异》也给我们认识西游记师徒四人的心灵世界以启发,其中是厚积薄发娓娓道来的包容之心与赤诚,哪怕有着借悟净之口带来的情绪。《妖氛录》及以上 读到最后总是不忍翻页,过于饱满的心灵体验需要最后一刻的宁静。 翻译真的很棒,辛苦您了。

  • 11 松風 2020-03-16 20:26:25

    《山月記》太厲害了⋯⋯只能膜拜。「碌碌無為,則餘生太長;欲有所為,則人生苦短。」自卑怯懦之自尊心與妄自尊大之羞恥心。

  • 7 阿酒 2021-02-21 08:51:26

    李征由人成虎,实为迷失自我。因有几分才华而自视甚高,远离人群,又担心暴露自身短处,不敢潜心磨练,于是在这自卑怯懦之自尊心与妄自尊大之羞耻心间拉扯,迷失自我,不再为人。子路一心向着孔子,而孔子的眼中只有苍生,倒也有几分“他爱神,神却爱世人”的意味了,子路死后孔子的举动,能否说明神曾回头看过一眼呢。李陵没有因为自己说情而遭遇宫刑的司马迁动容,却开始心系原为敌方的左贤王战绩,宫廷之言比胡地之风更有杀伤力。悟净寻求生命本质,智者们的回答却无法让他满意,“一个个装模作样,其实什么也不懂”,直到他开始跟随唐僧开始西天取经,才逐渐体悟。 取材自中国古典故事却如此有日式风味,读起来既熟悉又陌生,不时为借人物之口传达的真挚情感而有所慨叹。感谢译者老师顺畅又充满美感的文言式译文,感谢出版编辑,老虎折纸好可爱。

  • 4 Scartha 2021-02-24 23:41:39

    读的第二种译本。

  • 8 le blanc 2021-03-01 22:59:27

    非常喜欢这个版本,各种意义上很完美。最开始在微信读书上看的,看完立刻下手买了实体书,入股不亏!何况封面也很漂亮。 代珂的翻译已经出神入化了,简直可以用“词藻警人,余香满口”来形容。我甚至觉得就算真的是中岛敦用中文写作,也不会比这个译本更好了。

  • 10 Z. 2020-01-10 13:40:08

    李陵篇最佳

  • 4 清和 2019-12-11 17:02:22

    读中岛敦的书,一方面会感慨于其博学与多识,另一方面又不免为其三十三岁便英年早逝感到惋惜。书中收录的小说,最爱关于沙僧的两篇和李陵的一篇。前者以独特视角重新赋予了沙僧这一角色的灵魂,他沉默寡言却关注生命本身,始终想要探寻活着的意义。作者笔下的妖怪,多源自佛道经典,颇具哲学韵味。后者写李陵与司马迁,侧重剧变前后两人的心理活动,令人读之可叹。

  • 6 闹闹辣不甜 2021-02-22 22:39:44

    译笔真的好棒啊!

  • 4 Cancer II 2020-03-27 09:02:18

    半文言翻译本,中岛敦的汉文体保留的程度很高。悟净出世一章实在是高,由于半文言的理解上需要时间,可能放在前两年会看不下去,但是这两天时间充裕,读得有滋有味。关于时间、境遇、自身的意义,偶尔也要陷入思考一下,但不可沉迷。读完这本,中国文学和历史对日本的影响可见一斑,实在喜欢这种别国作家对本国文化的解读和再创作。 其中最喜欢作者对孙悟空师徒四人的理解。西游记中的悟空纯属能者多劳,如若我也这般天赋异禀,可能不会做像他一样的选择,此后能力退化,这世界再无孙悟空。

  • 2 加诺兹海垂钓者 2020-04-09 15:33:06

    喜欢这个版本的译法,蕴藉又畅快。中岛敦实在厉害,虽然是小说但也极力遵从原典,细腻地还原故事背景和人物心理,艺术处理和剪裁恰到好处。我极喜欢部分篇目中隐隐透露的诡吊与哀凄感,恰与日式古典乐相合。本书配合东瀛古曲食用更佳。 (读这本书也出于看了文豪野犬后对中岛敦的私心..)(补充了很多历史知识..)

  • 3 呆栗 2021-04-12 17:40:53

    世人皆为驯兽师,猛虎即个人性情。 代珂这版真是太喜欢了! 还请了台湾的封面设计师许晋维来操刀。 我一直以为对于像森鸥外、中岛敦那个年代这些汉学功底深沉作品行文有些文人气的文章,还是翻译成古白话半文言比较好。同时代中国旧文人行文的那种。一来不影响理解,二来也能保持更多原文的风貌神韵。

<< 首页 < 前页 后页 >