豆瓣
扫码直接下载
我读完了英文原版,但是占据书中大量篇幅的湿地环境及生活方式描写读得云里雾里,可能需要参考中文版来加强理解。
不知道中文版的翻译质量怎么样呀?
还阔以,我看基本翻出了当地的自然生态和生活方式
语言很优美 我觉得写的特别好
不错的,是优美的,而且译者蛮用心的。
译文是值得夸一夸的
本书中有很多关于生物的专有名词,译者翻译得还是很不错的。
kya翻译成“基娅”不太正确,发音是“凯娅”
我觉得中文译本词句非常优美,看到第一页那首诗,我就觉得很喜欢了。
语言非常优美,在描写心理方面,原著和译作都能感受到细腻,引人入胜。读来的感觉像我的天才女友的译作,都让人很沉浸到女主的内心世界。女性作家是真的笔触很细腻❤️
在看英文版,参照中文的翻译,实在翻译得一般...刚看到把 footfall 翻译成 足球 ...于是特意过来豆瓣看看有没有人吐槽这个翻译...
还可以的。就是狗日酒馆那里是不是翻译的不好?“dog days”作者直译实在是有失文雅
文辞很不错,但有几处小细节如能考究一点就更好了,比如将辅币单位译成了便士,实际应该是美分
一般
> 去蝲蛄吟唱的地方的论坛
基娅最后是怎么死的?(豆友oMpbijDkZ8)
泰特早就知道凶手是女主是吗?(矛顿顿)
蔡斯为什么一直戴着基娅送的贝壳项链?(chuandixiaoxi)
六岁就独立生活了???(长安 乱)
请问一下蝲蛄是什么(天气)
请问哪儿有中英双语版吗?(管夷吴)
最赞回应
还阔以,我看基本翻出了当地的自然生态和生活方式
语言很优美 我觉得写的特别好
不错的,是优美的,而且译者蛮用心的。
译文是值得夸一夸的
还阔以,我看基本翻出了当地的自然生态和生活方式
语言很优美 我觉得写的特别好
本书中有很多关于生物的专有名词,译者翻译得还是很不错的。
不错的,是优美的,而且译者蛮用心的。
kya翻译成“基娅”不太正确,发音是“凯娅”
我觉得中文译本词句非常优美,看到第一页那首诗,我就觉得很喜欢了。
语言非常优美,在描写心理方面,原著和译作都能感受到细腻,引人入胜。读来的感觉像我的天才女友的译作,都让人很沉浸到女主的内心世界。女性作家是真的笔触很细腻❤️
译文是值得夸一夸的
在看英文版,参照中文的翻译,实在翻译得一般...
刚看到把 footfall 翻译成 足球 ...于是特意过来豆瓣看看有没有人吐槽这个翻译...
还可以的。就是狗日酒馆那里是不是翻译的不好?“dog days”作者直译实在是有失文雅
文辞很不错,但有几处小细节如能考究一点就更好了,比如将辅币单位译成了便士,实际应该是美分
一般
> 我来回应