“If you cannot speak truth at a beheading, when can you speak it?”
England, May 1536. Anne Boleyn is dead, decapitated in the space of a heartbeat by a hired French executioner. As her remains are bundled into oblivion, Thomas Cromwell breakfasts with the victors. The blacksmith’s son from Putney emerges from the spring’s bloodbath to continue his climb to power and wealth, whi...
“If you cannot speak truth at a beheading, when can you speak it?”
England, May 1536. Anne Boleyn is dead, decapitated in the space of a heartbeat by a hired French executioner. As her remains are bundled into oblivion, Thomas Cromwell breakfasts with the victors. The blacksmith’s son from Putney emerges from the spring’s bloodbath to continue his climb to power and wealth, while his formidable master, Henry VIII, settles to short-lived happiness with his third queen before Jane dies giving birth to the male heir he most craves.
Cromwell is a man with only his wits to rely on; he has no great family to back him, no private army. Despite rebellion at home, traitors plotting abroad and the threat of invasion testing Henry’s regime to the breaking point, Cromwell’s robust imagination sees a new country in the mirror of the future. But can a nation, or a person, shed the past like a skin? Do the dead continually unbury themselves? What will you do, the Spanish ambassador asks Cromwell, when the king turns on you, as sooner or later he turns on everyone close to him?
With The Mirror & the Light, Hilary Mantel brings to a triumphant close the trilogy she began with Wolf Hall and Bring Up the Bodies. She traces the final years of Thomas Cromwell, the boy from nowhere who climbs to the heights of power, offering a defining portrait of predator and prey, of a ferocious contest between present and past, between royal will and a common man’s vision: of a modern nation making itself through conflict, passion, and courage.
作者简介
· · · · · ·
希拉里•曼特尔,英国作家,2009、2012年分别凭借历史小说《狼厅》和《提堂》两次摘得布克奖,“都铎三部曲”系列的第三部《镜与光》于2020年3月出版。曼特尔是首位两次获得布克奖的女性作家,此前只有J. M. 库切和彼得•凯里两度获此殊荣。
‘I have read the gospel, but not followed it,’ George said. ‘I think I have hardly understood it. If I had done so, I would be a living man as you are. I should have lived quiet, away from the court. And disdained the world, its flatteries. I should have eschewed all vanities, and laid aside ambition.’
‘Yes,’ he said, ‘but we never do it. None of us.We have all read the sermons. We could write them ourselves. But we are vain and ambitious all the same, and we never do live quiet, because we rise in the morning and we feel the blood coursing in our veins and we think, by the Holy Trinity, whose head can I stamp on today? What worlds are at hand, for me to conquer? Or at the least we think, if God made me a crewman on his ship of fools, how can I murder the drunken captain, and steer it to ... (查看原文)
看的最难受的反而不是克伦威尔被捕之后,而是他在全盛的时期,却已危机四伏的时候,他和国王的若即若离,他的对手们聚集在一起,他被新封得爵位麻痹,他将Norfolk祖先埋葬的教堂推倒没有留一点余地。The king is impulsive,但又也许他不是。Anne死的时候还以为处刑会被叫停,但最终没有,没有奇迹,不论是对她,还是对克伦威尔,本质上,觉得是国王舍弃了他的大臣,换来和Francois 的言...看的最难受的反而不是克伦威尔被捕之后,而是他在全盛的时期,却已危机四伏的时候,他和国王的若即若离,他的对手们聚集在一起,他被新封得爵位麻痹,他将Norfolk祖先埋葬的教堂推倒没有留一点余地。The king is impulsive,但又也许他不是。Anne死的时候还以为处刑会被叫停,但最终没有,没有奇迹,不论是对她,还是对克伦威尔,本质上,觉得是国王舍弃了他的大臣,换来和Francois 的言和,但之后他还是跟法国打了,那这又算什么呢。
想和Christophe一起诅咒,这个不管不顾的男孩已经把我们所有人心里的那声诅咒说出口了。
想起《第五任王后》里女主对亨利的评价,你就像只风向鸡,一阵风来便变了。但是亨利有些东西是一直都没变的,你们对他只是工具。(展开)
犹豫了一下,还是五颗星,前面拖沓散漫,但最后三章完全可以与赫克托的告别和麦克白的独白相提并论。Out, out, brief candle. Life’s but a walking shadow. A poor player who struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more.
So many words and oaths and deeds, that when folk read of them in time to come they will hardly believe such a man as Lord Cromwell walked the earth. You do everything. You have everything. You are ev...So many words and oaths and deeds, that when folk read of them in time to come they will hardly believe such a man as Lord Cromwell walked the earth. You do everything. You have everything. You are everything. So l beg you, grant me an inch of your broad earth.(展开)
“Once the queen’s head is severed, he walks away.” 1536年5月的英国,安妮·博林被刽子手斩首,随着她遗骨被国王逐渐忘却(但实际上仍如同鬼魅一样无处不在),托马斯·克伦威尔权力和财富也在攀升。亨利八世的第三任妻子简·西摩仿佛只是为了给他生一个男性继承人而来,...
(展开)
Every time i think of Christophe being an invented character, a grief gnaws inside me. What does he murmur alone towards darkness? How many cheering chitchats are actually stifling silence? How many times does he strive to make the dead work… We witness hi...
(展开)
原文标题:The King And I|The New York Times 作者:Thomas Mallon|编译:默然|刊于2020-03-22期《纽约时报·书评周刊》封面 原文链接: https://www.nytimes.com/2020/02/25/books/review/mirror-light-hilary-mantel.html 中文翻译首发于公众号「雪意和五点钟」(id: sno...
(展开)
1 有用 枇杷未黄 2020-11-14 21:07:11
看的最难受的反而不是克伦威尔被捕之后,而是他在全盛的时期,却已危机四伏的时候,他和国王的若即若离,他的对手们聚集在一起,他被新封得爵位麻痹,他将Norfolk祖先埋葬的教堂推倒没有留一点余地。The king is impulsive,但又也许他不是。Anne死的时候还以为处刑会被叫停,但最终没有,没有奇迹,不论是对她,还是对克伦威尔,本质上,觉得是国王舍弃了他的大臣,换来和Francois 的言... 看的最难受的反而不是克伦威尔被捕之后,而是他在全盛的时期,却已危机四伏的时候,他和国王的若即若离,他的对手们聚集在一起,他被新封得爵位麻痹,他将Norfolk祖先埋葬的教堂推倒没有留一点余地。The king is impulsive,但又也许他不是。Anne死的时候还以为处刑会被叫停,但最终没有,没有奇迹,不论是对她,还是对克伦威尔,本质上,觉得是国王舍弃了他的大臣,换来和Francois 的言和,但之后他还是跟法国打了,那这又算什么呢。 想和Christophe一起诅咒,这个不管不顾的男孩已经把我们所有人心里的那声诅咒说出口了。 想起《第五任王后》里女主对亨利的评价,你就像只风向鸡,一阵风来便变了。但是亨利有些东西是一直都没变的,你们对他只是工具。 (展开)
0 有用 kidpt 2022-02-01 09:33:47
Cromwell史诗终章 失势之迅捷令人瞠目结舌 七百多页的篇幅 不过终归是好看的历史小说 非常同情伴虎一世的Cromwell大人 政教战事姻缘桩桩难办 The Book Called Henry深似海!
0 有用 Jean 2020-12-01 15:31:28
听的有声书。期待BBC的电视剧集。。。
0 有用 大闸蟹还很远 2020-04-14 03:08:26
犹豫了一下,还是五颗星,前面拖沓散漫,但最后三章完全可以与赫克托的告别和麦克白的独白相提并论。Out, out, brief candle. Life’s but a walking shadow. A poor player who struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more.
0 有用 托卡苏 2025-02-17 23:33:10 北京
So many words and oaths and deeds, that when folk read of them in time to come they will hardly believe such a man as Lord Cromwell walked the earth. You do everything. You have everything. You are ev... So many words and oaths and deeds, that when folk read of them in time to come they will hardly believe such a man as Lord Cromwell walked the earth. You do everything. You have everything. You are everything. So l beg you, grant me an inch of your broad earth. (展开)