垃圾翻译第一页就翻车了,原文:
Anthropologists in the twentieth century found themselves in the same position as clerics in the Spanish-American Empire at the dawn of European global expansion.
中译:
20世纪的人类学家们,即在欧洲人的全球扩张发端之际,发现他们自己跟欧洲开始其全球扩张时期的西班牙-美洲帝国的传教士处在同样的位置上。
把at the dawn of European global expansion翻译了两遍。真是仙品。
0 有用 轩辕十四 2025-02-05 23:12:11 上海
垃圾翻译第一页就翻车了,原文: Anthropologists in the twentieth century found themselves in the same position as clerics in the Spanish-American Empire at the dawn of European global expansion. 中译: 20世纪的人类学家们,即在欧洲人的全球扩张发端之际,发现他们自己跟欧洲开始其全球扩张时期的西班牙-美洲帝国的传教士处在同样的位置上。 把at the dawn of European global expansion翻译了两遍。真是仙品。
0 有用 wallace 2022-09-25 15:55:11 云南
翻译真得不忍直视,看中文译本犹如看天书,同时有的地方的翻译与原书的意义相反。