豆瓣
扫码直接下载
《近现代汉语辞源》是在香港“中国语文学会”近现代汉语语源数据库的基础上,汇集爬梳近现代具有代表性的文献(包括鸦片战争后至民国时期的学术著作、科技刊物、专科词典等)编纂而成的。主要收录1840年以后(少量溯源至明末清初)至1949年新中国成立前后,汉语受西方文化影响而产生的词语和少量本族新词,共计50000余条,约600万字。本书以现代汉语通用词汇为正条,广泛收录近现代历史文献中的同义词、异形词作为副条,辅以简明释义,并提供翔实、精当的近现代历史文献中的语源书证。书后附录有“西学东渐大事记”“主要引用文献目录”等,为现代汉语的形成提供溯源资料,为中国近现代社会、历史研究提供指引和参考。全书体例严谨,脉络分明,例证详实,构建了现代汉语通行词汇在近代和现代的基本生态系统,具有独特的语言学、历史学和社会学价值。
黄河清,香港中国语文学会研究员,数十年来专注于近现代时期汉语研究,参与了近现代汉语词源数据库的建设,翻译有《现代汉语词汇的形成——十九世纪汉语外来词研究》(汉语大词典出版社,1997),编纂有《近现代汉语新词词源词典》(汉语大词典出版社,2001)、《近现代辞源》(上海辞书出版社,2010)等,并在《出版科学》《中国科技术语》《语文建设通讯(香港)》等权威杂志发表学术论文十余篇。
> 全部原文摘录
2020518 每天下午一小时摸鱼刷完收工
还行,用处不大
顶好的学者,顶好的工具书!
难怪海外学者对这本书这么上心,里面的例句质量很高,缩影了汉语用词遣句的文化美感。词源方面日本面面俱到,英文舶来词倒是有不少缺漏。个人评价高于现代汉语词典。日方造词(翻译英词)手法简单粗暴,像方针(policy),开化(civilization)等日造汉词,基本望文生义,拿来就能用,但是用起来总有种隔靴搔痒的剥离感。看完才知道他们本质都是西方舶来,希望下一版像【日】能完善下外族词的【英】/【法】等溯... 难怪海外学者对这本书这么上心,里面的例句质量很高,缩影了汉语用词遣句的文化美感。词源方面日本面面俱到,英文舶来词倒是有不少缺漏。个人评价高于现代汉语词典。日方造词(翻译英词)手法简单粗暴,像方针(policy),开化(civilization)等日造汉词,基本望文生义,拿来就能用,但是用起来总有种隔靴搔痒的剥离感。看完才知道他们本质都是西方舶来,希望下一版像【日】能完善下外族词的【英】/【法】等溯源。毕竟国内学者外语水平较上世纪普遍大涨,已经可以脱离日本的译本独立引进造词了。 (展开)
> 更多书评 3篇
> 15人在读
> 17人读过
> 392人想读
订阅关于近现代汉语辞源的评论: feed: rss 2.0
4 有用 挠挠 2020-10-23 16:04:30
2020518 每天下午一小时摸鱼刷完收工
1 有用 kayoko 2022-07-14 16:03:50
还行,用处不大
1 有用 寒梅着花未 2025-01-10 23:17:07 江苏
顶好的学者,顶好的工具书!
8 有用 cyzs 2022-11-24 23:30:51 上海
难怪海外学者对这本书这么上心,里面的例句质量很高,缩影了汉语用词遣句的文化美感。词源方面日本面面俱到,英文舶来词倒是有不少缺漏。个人评价高于现代汉语词典。日方造词(翻译英词)手法简单粗暴,像方针(policy),开化(civilization)等日造汉词,基本望文生义,拿来就能用,但是用起来总有种隔靴搔痒的剥离感。看完才知道他们本质都是西方舶来,希望下一版像【日】能完善下外族词的【英】/【法】等溯... 难怪海外学者对这本书这么上心,里面的例句质量很高,缩影了汉语用词遣句的文化美感。词源方面日本面面俱到,英文舶来词倒是有不少缺漏。个人评价高于现代汉语词典。日方造词(翻译英词)手法简单粗暴,像方针(policy),开化(civilization)等日造汉词,基本望文生义,拿来就能用,但是用起来总有种隔靴搔痒的剥离感。看完才知道他们本质都是西方舶来,希望下一版像【日】能完善下外族词的【英】/【法】等溯源。毕竟国内学者外语水平较上世纪普遍大涨,已经可以脱离日本的译本独立引进造词了。 (展开)