蒙田随笔 短评

热门
  • 10 女巫若若 2014-11-05 23:50:33

    这翻译还获得傅雷翻译出版奖,您认真的吗?这翻译?还获奖?

  • 2 希薪大法 2017-04-04 17:55:35

    有些观点很欣赏及相同,仍能去思考很多。正如译本序所说吧,经典所以长盛不衰,是因为其内容与形式历时代而长新。

  • 1 艾倫 2014-08-08 00:20:40

    文艺复兴的欧洲并非真是想回到古希腊、古罗马,只是解脱教会禁锢的脚镣,重回理性与美德,蒙田无疑是个优秀的开拓者

  • 0 南风 2017-06-12 15:21:17

    随处都是精彩,思想是永不过时的。随举一例,论功利和诚实,论及叛主求荣与陷害忠良者的下场,天道好还,看得过瘾

  • 0 一晃几年 2015-02-02 07:20:48

    不乏经典之谈。

  • 0 我要兔跳 2017-04-01 13:56:09

    人心有无数表面;善是确定的和有限的,而恶是不确定的无限的;贫富皆潇洒的人让我赞美;胆怯是残暴的根由;复仇是为了泄恨的快乐;由良心来做出判断;权利是最好的春药;爱情是由美撮合的繁殖欲望;不求奇迹,不思荒诞,充分利用自身的处境,发挥自己的潜能,光明正大的享受自己的存在,是神一般的绝对

  • 0 Herr Vincent 2021-04-10 16:46:08

    只存在过一次就无所谓痛苦。

  • 0 丑丑是天使 2022-04-16 10:42:22

    第二次读 他告诉我们要正直 善良 真诚 做自己 不要被外物控制 清心寡欲 恬然自得 哪怕面对死亡 有种超乎世外的感觉 不过喜怒哀乐也自是人生的的一部分 当你走的太远 汲汲名利 读读蒙田 回到本初 带来宁静 DON'T ASK TOO MUCH (另外 我也想说 就这翻译 还拿了奖?反正总有不流畅读走神的时候 不知道文风是不是有一定关系)

  • 0 ORI 2022-04-20 00:48:05

    非理性的人如何用理性的语句去描述呢?就像蒙田自己说的,人是反复无常的,言行不一的。 最受益的莫过于蒙田反复提及的,顺从自己的本性。蒙田从不避讳谈及自己的懦弱与疏懒。 最后,这翻译是真的差!!

  • 0 🐉 2024-01-11 20:20:54 浙江

    历史局限性,诚实,懒出作为

  • 0 虫子 2022-09-13 15:56:56 山东

    书比读书还要无聊

  • 0 夜幕 2017-02-20 15:57:33

    世界上最伟大的事情,是一个人如何懂得作自己的主人。

  • 0 陈略略略胖 2016-08-01 16:50:53

    这个版本译得狠一般……更喜欢那个上中下三卷的版本。

  • 0 哆啦a梦的口袋 2016-11-14 11:19:00

    生活在近4个世纪以前的蒙田,很难想象他曾经就有这么多精彩的思辨。我想随着时代的发展,这个世界的宽容度是让每个人都成为自己本身,接纳自己以及彼此最为真实的状态。生而为人,我们都不同。

  • 0 小英Sunny 2016-07-10 22:43:59

    读蒙田的散文乐不可支笑出声来“我这人博览群书,但是阅后即忘”“我的目的是悠然自在地而不是劳碌辛勤地渡过余生”“或许是出于我的无知,我竟然无法消受和欣赏柏拉图的美文”。这古人怎么这么亲切可爱,随心而为,文如身边的老友般絮絮叨叨。但他真诚率性的自我告白,穿过几百年,还那么富有感染力。

  • 0 漠伦 2014-02-05 17:21:03

    译文有些艰涩。这种行文风格我不是很喜欢。不觉有谦逊在。

  • 0 人间游荡者 2020-10-16 16:52:03

    蒙田以一种散文随笔的形式,和我们聊善恶、习惯、教育、生死等。像对话一般,没有居高临下的说教。 只是个人认为文章没有什么结构,读起来略乱。就像聊天,兴之所至,想到哪里就写到哪里。 我读的是马振聘翻译的版本,不过据说梁宗岱翻译的版本更好一些。

<< 首页 < 前页 后页 >