内容简介 · · · · · ·
我身如
浮云
无牵挂之事——
风怎么想,
我怎么漂泊!
☆浮雲の待事も無き身にしあれば風の心に任すベらなり
……………………
★日本极简主义先驱
★川端康成称赞其为“日本的精髓”
★江户时代著名俳人、歌人、汉诗家、书法家良宽
★中文简体作品精选集首次出版
★著名诗人、翻 译家陈黎、张芬龄日文原文直译
……………………
【内容简介】
良宽是日本文化的重要代表人物, 他以清贫孤独 而自得的人生经历,以及独特的诗歌世界,影响了日本乃至全世界。
本书遴选良宽俳句、和歌和汉诗共400余首,俳句、和歌用中文译文辅以日语原文、读音及译注,汉诗附上简洁注释。
书名“天上大风”取自良宽最著名的书法作品。他的一生也如“天上大风”这四字一般,追求自由、随性逍遥。落拓而自在的良宽,更是治愈了无数人的心灵。
……………………
【名人推荐】
认识一个良宽,等于认识日本人心中的千...
我身如
浮云
无牵挂之事——
风怎么想,
我怎么漂泊!
☆浮雲の待事も無き身にしあれば風の心に任すベらなり
……………………
★日本极简主义先驱
★川端康成称赞其为“日本的精髓”
★江户时代著名俳人、歌人、汉诗家、书法家良宽
★中文简体作品精选集首次出版
★著名诗人、翻 译家陈黎、张芬龄日文原文直译
……………………
【内容简介】
良宽是日本文化的重要代表人物, 他以清贫孤独 而自得的人生经历,以及独特的诗歌世界,影响了日本乃至全世界。
本书遴选良宽俳句、和歌和汉诗共400余首,俳句、和歌用中文译文辅以日语原文、读音及译注,汉诗附上简洁注释。
书名“天上大风”取自良宽最著名的书法作品。他的一生也如“天上大风”这四字一般,追求自由、随性逍遥。落拓而自在的良宽,更是治愈了无数人的心灵。
……………………
【名人推荐】
认识一个良宽,等于认识日本人心中的千千万万良宽。——铃木大拙(日本禅学家)
良宽传达出了日本的真髓。——川端康成(日本诺贝尔奖获得者)
天上大风:良宽俳句·和歌·汉诗400的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
良宽
りょうかん 1758 ~ 1831
号大愚,俗名山本荣藏,越后国(今新潟县)出云崎人。日本江户时代后期歌人、俳人、汉诗作者、书法家、曹洞宗禅僧。
良宽是深受日本人民与世人喜爱的日本文学史上伟大灵魂之一,其和歌与汉诗的质量,古今日本诗人中少有其匹敌者,被公认是与松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶并列的江户四大诗歌巨匠。
目录 · · · · · ·
【俳句100首】
新年之句
春之句
夏之句
秋之句
冬之句
无季之句
【和歌180首】
住居不定时期(1790—1796,33—39岁)
五合庵时期(1796—1816,39—59岁)
乙子神社草庵时期(1816—1826,59—69岁)
木村邸内庵室时期(1826—1831,69—74岁)
【汉诗130首】
五合庵时期(1796—1816,39—59岁)
乙子神社草庵时期(1816—1826,59—69岁)
木村邸内庵室时期(1826—1831,69—74岁)
时期不明者
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"天上大风:良宽俳句·和歌·汉诗400"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"天上大风:良宽俳句·和歌·汉诗400"的人也喜欢 · · · · · ·
- 万叶集365 7.7
- 乱发:与谢野晶子短歌230 8.3
- 古今和歌集300 7.6
- 日本的诗歌 8.5
- 千曲川风情:岛崎藤村散文集 8.8
- 穿越世间众美 8.2
- 德里克·沃尔科特诗集 9.1
- 乌贼骨 7.8
- 水的一滴一滴都是笑着的脸 7.9
天上大风:良宽俳句·和歌·汉诗400的书评 · · · · · · ( 全部 8 条 )
我不觉 我身贫乏—— 柴门外 有月 有花!
这篇书评可能有关键情节透露
良宽简介 良宽(1758~1831),号大愚,俗名山本荣藏。日本江户时代后期歌人、俳人、汉诗作者、书法家、曹洞宗禅僧,也是日本文化的重要代表人物,被公认是与松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶并列的江户四大诗歌巨匠。他以清贫孤独而自得的人生经历,以及独一无二的诗歌世界,影响... (展开)日本俳句、和歌、汉诗、书道四绝诗僧良宽作品精选
基本上看不懂,瞎看。
这篇书评可能有关键情节透露
闭着眼睛,你也会明白这一定不是我自己买的书,因为读不懂。到手后只是相中了这口袋书,认为是可以在飞机上读的。结果这几年出行的很少,便一直在旅行箱里躺着。前些天为另一本书做背景知识储备,想到了这本书,总算是读完了。 不是个入门级的,起码未解释俳句与和风的差异,在... (展开)> 更多书评 8篇
论坛 · · · · · ·
我真的很不喜欢陈/张的翻译 | 来自安隅 | 5 回应 | 2022-01-28 17:53:55 |
看陈/张译本这么多,是翻译太容易了?还是翻译日... | 来自比之匪人 | 1 回应 | 2021-12-09 13:05:51 |
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 汉译日本文学编年 (Shinya)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 评分可能虚高书籍(一) (无心恋战)
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
- 文新思 (森森)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有631人想读,手里有一本闲着?
订阅关于天上大风:良宽俳句·和歌·汉诗400的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 往往vera 2021-07-19 12:17:19
‘长啸如有待,独立修竹下’,‘斐然其为章,加之以新奇;不写心中物,虽多复何为’。
2 有用 雨里青山 2021-06-27 15:47:57
喜欢他与贞心尼的恋歌,汉诗也不错
8 有用 〇〇 2021-06-07 13:17:04
期待这本书很久了。俳句这种诗歌类的文字其实挺难翻出原语言本来的韵味,不过陈黎老师的译文非常不错,每首诗还有日文配文和注音,这种形式对我这种想学日语的人来说不要太棒!
5 有用 锦毛鼠 2021-07-04 17:51:15
如果你想读俳句、和歌,请躲开陈黎夫妇,但如果你只是喜欢读诗,还是可以一试的。汉诗部分加一星,看看日本人写中国诗是什么样。
3 有用 步履不停 2021-07-03 22:37:36
这系列出一本看一本,就很美很舒服 想看枕书译的良宽歌句集再对比一下
0 有用 长安客 2024-10-13 15:42:46 江苏
第一次知道良宽,也是第一次知道“天上大风”,更是第一次看到作者这四个字的书法。日本的俳句、和歌、汉诗、书道四绝,日本文化着实有其迷人之处。 作者的字句有山野之趣、有凡俗的清雅、也有天真、纯良,顺从、虔诚等人性洞察,匆匆翻阅,但余味悠长。
0 有用 孙智正 2024-09-28 20:25:08 北京
原著应该五星?
0 有用 白 2024-08-29 00:39:51 湖南
可读
0 有用 耶嘿耶嘿耶🦄 2024-07-07 17:39:24 广东
在绿驴随意翻阅完了 一杯菠萝冰茶的下午 / “我将穿过野草蔓生的道路再来看你” “请穿过露重的芒草花再来叩我门” 让心一颤的句子
0 有用 Hiawg 2024-06-26 08:36:29 广东
从略显生涩的翻译里读良宽,更多的是找与自己心境共鸣之处