出版社: Farrar, Straus and Giroux
副标题: A Novel
原作名: Tiempos Recios
译者: Adrian Nathan West
出版年: 2021-11-2
页数: 304
定价: USD 28.00
装帧: Hardcover
ISBN: 9780374601232
内容简介 · · · · · ·
The true story of Guatemala’s political turmoil of the 1950s as only a master of fiction can tell it
Guatemala, 1954. The military coup perpetrated by Carlos Castillo Armas and supported by the CIA topples the government of Jacobo Árbenz. Behind this violent act is a lie passed off as truth, which forever changes the development of Latin America: the accusation by the Eisenhowe...
The true story of Guatemala’s political turmoil of the 1950s as only a master of fiction can tell it
Guatemala, 1954. The military coup perpetrated by Carlos Castillo Armas and supported by the CIA topples the government of Jacobo Árbenz. Behind this violent act is a lie passed off as truth, which forever changes the development of Latin America: the accusation by the Eisenhower administration that Árbenz encouraged the spread of Soviet Communism in the Americas. Harsh Times is a story of international conspiracies and conflicting interests in the time of the Cold War, the echoes of which are still felt today.
In this thrilling novel, Mario Vargas Llosa fuses reality with two fictions: that of the narrator, who freely re-creates characters and situations, and the one designed by those who would control the politics and the economy of a continent by manipulating its history.
Harsh Times is a gripping, revealing novel that directly confronts recent history. No one is better suited to tell this riveting story than Vargas Llosa, and there is no form better for it than his deeply textured fiction. Not since The Feast of the Goat, his classic novel of the downfall of Trujillo’s regime in the Dominican Republic, has Vargas Llosa combined politics, characters, and suspense so unforgettably.
作者简介 · · · · · ·
Mario Vargas Llosa is Peru's foremost author and the winner of the 2010 Nobel Prize in Literature. In 1994 he was awarded the Cervantes Prize, the Spanish-speaking world's most distinguished literary honor, and in 1995 he won the Jerusalem Prize. His many distinguished works include The Storyteller, The Feast of the Goat, Aunt Julia and the Scriptwriter, Death in the Andes, In ...
Mario Vargas Llosa is Peru's foremost author and the winner of the 2010 Nobel Prize in Literature. In 1994 he was awarded the Cervantes Prize, the Spanish-speaking world's most distinguished literary honor, and in 1995 he won the Jerusalem Prize. His many distinguished works include The Storyteller, The Feast of the Goat, Aunt Julia and the Scriptwriter, Death in the Andes, In Praise of the Stepmother, The Bad Girl, Conversation in the Cathedral, The Way to Paradise, and The War of the End of the World. He lives in London.
Harsh Times的书评 · · · · · · ( 全部 11 条 )
巴尔加斯·略萨:在“艰辛时刻”昂首回归
这篇书评可能有关键情节透露
(本文首发于九久读书人2023-02-24微信公众号,标题有改动) 最近,在巴尔加斯·略萨身上发生了几件事,它们共有的关键词似乎是“回归”。 首先是回归法国,回归法语文学。2月9日周四,巴尔加斯·略萨身着特制的院士服,佩戴作家本人参与设计的佩剑,在法国首都巴黎正式成为法... (展开)听略萨讲一讲这个世界的“人情世故”
不断重新认识美国的傲慢
暗杀、舆论、腐蚀......美国是如何摧毁拉美独立
艰辛时刻似乎没有完结的时候
《艰辛时刻》读后感想
这篇书评可能有关键情节透露
略萨的《艰辛时刻》书如其名,也让读者略感读得艰辛。这是一本融合了历史写作与虚构写作的作品,将国家的巨变与民众生活的毁灭呈现了出来,并且读完之后读者也会相信,艰辛时刻难以停止。 之所以选择这样书写,是因为略萨对以往的历史和新闻叙事感到不满,他认为它们都没有传递... (展开)> 更多书评 11篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
-
人民文学出版社 (2023)8.8分 627人读过
-
Alfaguara (2019)暂无评分 3人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有13人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Harsh Times的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 salty yuzu 2022-10-22 22:33:53 法国
2022年10月 法语版
0 有用 秦晗喆 2022-06-17 23:55:15
manuscrit d'un quasi-historien.
0 有用 zhengtao 2023-04-03 17:07:40 浙江
这个英译版似乎非常差,anglicism,我随便查了两个地方都是错。Marta 诵读的stephen spender的诗句“Y partió al alba, solo, como parten los héroes“,逐字翻译是,”and left at dawn, alone, as (like how) the heros leave“, 译成了 “Since we must part, l... 这个英译版似乎非常差,anglicism,我随便查了两个地方都是错。Marta 诵读的stephen spender的诗句“Y partió al alba, solo, como parten los héroes“,逐字翻译是,”and left at dawn, alone, as (like how) the heros leave“, 译成了 “Since we must part, let’s part as heroes do.” we是哪里来的?al alba, solo完全没翻,莫名其妙加了 since we must … let’s … wtf 也不查一下英文原句是什么;另一处en efecto不翻,动词luciendo省略成with (展开)
0 有用 zhengtao 2023-04-03 17:07:40 浙江
这个英译版似乎非常差,anglicism,我随便查了两个地方都是错。Marta 诵读的stephen spender的诗句“Y partió al alba, solo, como parten los héroes“,逐字翻译是,”and left at dawn, alone, as (like how) the heros leave“, 译成了 “Since we must part, l... 这个英译版似乎非常差,anglicism,我随便查了两个地方都是错。Marta 诵读的stephen spender的诗句“Y partió al alba, solo, como parten los héroes“,逐字翻译是,”and left at dawn, alone, as (like how) the heros leave“, 译成了 “Since we must part, let’s part as heroes do.” we是哪里来的?al alba, solo完全没翻,莫名其妙加了 since we must … let’s … wtf 也不查一下英文原句是什么;另一处en efecto不翻,动词luciendo省略成with (展开)
0 有用 salty yuzu 2022-10-22 22:33:53 法国
2022年10月 法语版
0 有用 秦晗喆 2022-06-17 23:55:15
manuscrit d'un quasi-historien.