豆瓣
扫码直接下载
译者还是那几个人,就国内出版的状况,我看悬
字都认识你是一句话连起来看不懂
你看看台版啊,烂翻译真的没必要硬啃
很难读
翻译不行吗?我才入的六十多
我一个外行都发现一个明显错误:P43右下角倒数第3-4排,“鸟蛤蛛和振鞭体(苔藓虫集群中……”,前两个名词明显不是一个类型,怎么并列在一起的,查了原文是Avicularia and vibracula,Avicularia 确实也是一种蜘蛛的名字,但这里显然是跟苔藓虫相关的,词典翻译是“web.鸟头体; 鸟嘴器; ”,反正怎么也不可能是蜘蛛啊。
又比如P42最后一段的开头:“惯性的一个重要分量是群体的遗传变异”,看得一脸懵逼,找来原文用机翻是“惯性的一个重要组成部分是遗传变异”,通顺多了……
P12左下角倒数第四排,“也可接受婚飞后从其他地方的群体飞回的蚁后”,“婚飞”看得我一头雾水,查了原文才知道是“婚礼飞行”……
前言P8右下角最后一句话,“这种比较研究对分析隐含和复杂的人类行为现象具有很高的价值”,完全不通顺,根据原文“cryptic or complex”,“隐含”应该换成“神秘”。
> 去社会生物学的论坛
最赞回应
译者还是那几个人,就国内出版的状况,我看悬
字都认识你是一句话连起来看不懂
你看看台版啊,烂翻译真的没必要硬啃
译者还是那几个人,就国内出版的状况,我看悬
你看看台版啊,烂翻译真的没必要硬啃
很难读
字都认识你是一句话连起来看不懂
翻译不行吗?我才入的六十多
我一个外行都发现一个明显错误:
P43右下角倒数第3-4排,“鸟蛤蛛和振鞭体(苔藓虫集群中……”,前两个名词明显不是一个类型,怎么并列在一起的,查了原文是Avicularia and vibracula,Avicularia 确实也是一种蜘蛛的名字,但这里显然是跟苔藓虫相关的,词典翻译是“web.鸟头体; 鸟嘴器; ”,反正怎么也不可能是蜘蛛啊。
又比如P42最后一段的开头:“惯性的一个重要分量是群体的遗传变异”,看得一脸懵逼,找来原文用机翻是“惯性的一个重要组成部分是遗传变异”,通顺多了……
P12左下角倒数第四排,“也可接受婚飞后从其他地方的群体飞回的蚁后”,“婚飞”看得我一头雾水,查了原文才知道是“婚礼飞行”……
前言P8右下角最后一句话,“这种比较研究对分析隐含和复杂的人类行为现象具有很高的价值”,完全不通顺,根据原文“cryptic or complex”,“隐含”应该换成“神秘”。
> 我来回应