再分配,还是承认? 短评

热门 最新
  • 16 江绪林 2011-05-29 00:03:23

    翻译极差,阅读也就草草了事。两个人的对话。背景是:霍耐特将承认构想为基础性的,统摄性的道德范畴,而将分配视为派生物。弗雷泽首先搁置哲学,选取一种经验的folk paradigms,认为分配和承认都是原生的和同源的,因此应采取一种二维的正义观;霍耐特展开反击:确信承认概念是一个合适的一维的概念框架,在其中分配不公被理解为社会蔑视的制度表达;弗雷泽怒了:承认的元叙事没有经验参照点,失去了可信性和批判力量;霍耐特反击:承认是内在超越的,而自己提供了弗雷泽没法提供的规范基础。 这是少有的男人跟女人之间的高水平的理论对垒。或许可以隐约还原为英美经验论和德国唯心论,或道义论和目的论的对垒。倾向于认为女人赢得了right,而男人赢得了esteem。但其实读了才四分之一左右,评价不可靠,更可能偏见重重。

  • 3 苦琴酒 2019-06-26 23:59:12

    新左转型中调和派与激进派的路线斗争。当年的争论中霍耐特很占上风,现在看来已经完全破产。“被承认”之不平等不能涵盖收入分配不平等。把被承认看成本质性的东西甚至扭曲了现代性计划。卢梭康德都属独立城邦的工匠之子,只有科耶夫福山这类寄人篱下者才大谈承认。

  • 1 Hier Tanze 2022-03-24 04:14:18

    弗雷泽坚持一种视角二元论:再分配和承认尽管在现实中总是相互渗透,但是可以区分出分析性区别,各自具有不同的因果关系。她以此批评霍耐特将一切还原为承认的一元理论,无法通过道德语法理解为什么在国际市场的变化下一个人会突然失业。霍耐特强调市场本身依赖于人们道德共识的基础性支撑,因此,无法仅仅从经济的角度理解市场中的人类行为。不过,弗雷泽的批评无疑仍然有效,因为,霍耐特无法主张承认主导了经济过程,因此对再分配的分析总是承认无法触及的内容。可以说,这导致霍耐特的理论无法对当下新自由主义经济现实提供有力的解释。弗雷泽同时批判霍耐特将道德心理学作为自己理论的根基,对她来说,理论需要以反心理主义的方式独立解释规范性。霍耐特以左派黑格尔主义传统回应,唯有生发于社会中个体的羞耻和不满,可以为批判提供内在超越力量。

  • 0 Lain 2023-11-20 12:17:18 广东

    翻译太烂

  • 0 文献误解大师📖 2022-10-17 19:39:31 湖北

    翻译只能说绝了。

  • 0 Гуляю 2023-12-24 23:15:44 上海

    译的什么……但凡是机翻的,也不会出这种错。

  • 0 petite emma 2020-06-17 22:39:34

    不建议买这本书,翻译简直了……根本没办法读,这种水平的翻译让人说什么好呢!

  • 0 刺猬轮子 2021-02-22 23:58:55

    看了评论,还好读的是原版…

  • 0 阿尔小屋 2018-11-28 18:03:50

    翻译确实是蛮尴尬的…… 同时作为法兰克福学派第三代的代表人,在批判理论弱化加重面对资本主义社会现实的无力感下,寻求一种新的重建!重建的意义是积极的,但效用依然封存在理想之中。

  • 0 [未注销] 2020-03-30 15:19:15

    打开导言看了一页就觉得不对劲。当我看到“然而, 这一关系高调要求质询。作为911的痛苦解释,····”这一句时,我已经开始怀疑自己。为了慎重起见,我拿出了被我撂在一旁的日语版对照了一下,勉强找回了我对自己中文能力的信心。并痛心疾首地打出了两星半···其实看完了译者的论文觉得这位社科院的教授也不是不学无术之徒,但是翻译水平如此之烂还竟然出了版·····我只能大胆猜测她是为了赶死线动用了翻译软件了。

  • 0 废墨 2018-05-15 17:54:17

    看得实在没兴趣了

  • 0 一只小企鹅 2017-01-07 10:37:02

    分配正义到承认正义,合理分配的社会理想的实现依赖于“为承认而斗争”。

  • 0 青稞先生 2021-08-23 06:33:06

    这套书里翻译得最差的一本

  • 1 文人肥皂泡 2018-12-21 20:34:22

    著者:Fraser和Honneth没有打成功Hegel的擦边球。 译者:随手一翻,明晃晃地把卢梭(Rousseau)翻译成罗素(Russell),译者好意思说自己是中科院的嚒。

  • 0 瞻月 2020-07-20 14:31:16

    对身份政治和阶级政治二元割裂的思考很有启发,但翻译怎么能如此之烂……

  • 0 CCCP肄业生 2019-10-29 16:26:18

    霍耐特部分的翻译惨不忍睹…… 看下来这场辩论还是更支持南茜弗雷泽

  • 0 小闹钟的小铃声 2022-12-12 15:38:55 湖北

    翻译水平惨不忍睹......错误比比皆是

  • 0 Joy 2016-11-19 10:23:56

    这是读过书里翻译最烂的一本!读的时候,恨不得把每句话的意思都重新疏通一遍。我都怀疑,译者是不是外籍华人,ABC那种,上了两天汉语速成班,就开始接翻译的活儿了!

<< 首页 < 前页 后页 >