《現代語文版(此係中國友誼版改名,原名“柏楊版”)資治通鑑39禽獸王朝》(中國友誼出版公司1991年3月版),p43,“黃法氍”,“氍”字誤,據資治通鑑原文(據中華書局1956年6月版〔1987年4月湖北7印本〕),此人名爲黃法
(左旁爲“大”字左右各一“目”,右旁爲“毛”)。
p56-57,“破六韓伯升”,“升”字誤,查資治通鑑原文,此人名係“破六韓伯昇”。
陳文帝名字,此本皆作"陳茜",“茜”字誤,此人名爲“陳蒨”。人名特定用字不可改字。
p116,“趙郡王高睿”,“睿”字誤,據資治通鑑原文,此人名爲“高叡”。人名特定用字不可改字。“婁睿”,亦當據資治通鑑原文作“婁叡”。
《現代語文版資治通鑑40北周禁教》(中國友誼出版公司1991年3月版。此係中國友誼版改名,原名“柏楊版資治通鑑40黃龍湯”) ,p22第11行,“楊标”,“标”字誤,據資治通鑑原文(據中華書局1956年6月版〔1987年4月湖北7印本〕),此人名爲楊檦。
p125第7行,“毂陽”,“毂”字誤,查資治通鑑原文,此地名爲“穀陽”。
《甲午战争前後之晚清政局》(三聯書店2023年1月版,有同年10月北平3印本)
此文言《中國成語大辭典》(上海辭書出版社1987年8月版)「未雨綢繆」條誤將未雨綢繆者當作“鴟鴞”,實際應爲受鴟鴞侵害的鳥媽媽。余家中正有《中國成語大辭典》(上海辭書出版社1987年8月版),查之信然。余家中又有一部《中華成語大辭典》,查之,發現同樣將未雨綢繆者誤爲鴟鴞,是此種誤解頗普遍矣。正如文中所言,此皆爲被題目所“誤導”也,此亦心理學上一常見現象。
《亦俠亦盜說水滸》(人民文學出版社2023年9月版),p195,“爲了掩護郭解...借少公不惜自殺來中斷線索”,“借”字誤,此人名爲“籍少公”。
《紅樓夢結局真相》(上海古籍出版社2023年1月版),p247末行,“薛姨媽母女即便追求金玉良緣,那也不是她們的罪過,甚至可以說是她們的權力”,“權力”當作“權利”。
《讀書》2024年第4期,p75倒數第11行,“回歸”二字謬甚,當爲“淪陷”。
《馬瑞芳品讀紅樓夢》5(天地出版社2023年5月版),p119,“繍春囊是司棋和表兄弟的信物”,按小說沒有明寫繍春囊是司棋潘又安之物,不能把推測當確指。即繍春囊有可能是司棋的,但也可能不是。小說中沒有明寫繍春囊的歸屬,是很高妙的寫法,若確指從文學性上也不高明。況此物豈可作爲信物?從未聞以春宮畫爲信物者。此是園中不知何人的玩物,玩物和信物不是一個概念。
《2010年中國隨筆精選》(長江文藝出版社2011年1月版),p54,“北宋元祜元年(1086)”,“祜”字誤,此年號爲“元祐”。
《馬瑞芳品讀聊齋志異.人卷》(天地出版社2023年8月2印本),p215,“《春秋榖梁傳序》”,“榖”字誤,當爲“穀”。
《中國文學批評史》(新文藝出版社1955年8月版,有1957年10月3印本,定價2.1元)
《國學十五講》(東方出版社2015年1月版),p97,“郤谷可。臣极聞其言矣”,“谷”、“极”誤,此句當爲“郤縠可。臣亟聞其言矣”。
p113,“不離於宗,謂之天入”,“入”字誤,當爲“人”。
> 我来回应