豆瓣
扫码直接下载
还没读,但是一个问题出来先:正文部分的各个故事应该大部分都有流通的中文译本了,理应基本不需要译者(少部分江户川乱步的评论除外)难道要把一篇篇日语翻译成中文?那我们读到的岂不是英-日-中三种语言元素掺杂的大乱炖(?)
以有限的阅读量来看,绝大多数作品好像目前并没有正式的中文译本,很多作品应该是第一次出的中文版。翻译应当是日语转译过来的,但个人觉得整体上比较流畅,有些内容还专门做了脚注。
多数都有中译,38篇,我知道有中译的至少就有21篇
好吧,我真的阅读有限,抱歉啦
请问此书用得什么纸印刷?
可以参考果麦的其他书,一般般,不算很厚,但比一页出的三岛由纪夫的那套纸好,但又比上海译文的村上系列差一点(个人感觉)
是的,主要顺手也买了乌鸦,一对比翻译,腔调差好多哟
所以算是轻型纸喽
> 去推理群星闪耀时的论坛
是轻型纸吗?(梁知北)
关于《猜疑》的疑问(Casper)
为何收录海明威的《杀手》?(获利费耳朵)
最赞回应
以有限的阅读量来看,绝大多数作品好像目前并没有正式的中文译本,很多作品应该是第一次出的中文版。翻译应当是日语转译过来的,但个人觉得整体上比较流畅,有些内容还专门做了脚注。
以有限的阅读量来看,绝大多数作品好像目前并没有正式的中文译本,很多作品应该是第一次出的中文版。翻译应当是日语转译过来的,但个人觉得整体上比较流畅,有些内容还专门做了脚注。
多数都有中译,38篇,我知道有中译的至少就有21篇
好吧,我真的阅读有限,抱歉啦
请问此书用得什么纸印刷?
可以参考果麦的其他书,一般般,不算很厚,但比一页出的三岛由纪夫的那套纸好,但又比上海译文的村上系列差一点(个人感觉)
是的,主要顺手也买了乌鸦,一对比翻译,腔调差好多哟
所以算是轻型纸喽
> 我来回应