作者:
[加] 玛格丽特·阿特伍德
出版社: 上海译文出版社
副标题: 1995-2007诗选
原作名: The Door
译者: 巫昂
出版年: 2023-7
页数: 150
定价: 68.00元
装帧: 精装
丛书: 玛格丽特·阿特伍德作品
ISBN: 9787532791323
出版社: 上海译文出版社
副标题: 1995-2007诗选
原作名: The Door
译者: 巫昂
出版年: 2023-7
页数: 150
定价: 68.00元
装帧: 精装
丛书: 玛格丽特·阿特伍德作品
ISBN: 9787532791323
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 译文文学 (上海译文)
- 读过的诗,爱过的人 (司徒佩德)
- 做的书 (杨四月)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有505人想读,手里有一本闲着?
订阅关于门的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 smile 2023-08-02 15:21:12 北京
我将乐于喝下它,吸取它的虹彩。如果我可以。这是诸神的存在方式:似乎。
0 有用 张樗寮 2024-01-04 22:31:26 浙江
叙事性很强的诗歌。
1 有用 旅行家小王子 2023-08-11 22:07:26 四川
“我不是一个天使,我只是个影子,你的欲望的影子。我只是欲求的转让者,而今你有你的。”麻烦字体加大一号,看的眼睛累,好感度也会下降。
0 有用 图书安利员 2023-12-22 17:15:20 陕西
书籍2380#
0 有用 Serein 2023-12-20 14:04:08 浙江
很一般
0 有用 Hermoniers 2024-05-21 18:32:27 北京
读前几首感觉好无聊我真担心她的诗会像她的小说难以启发拨动我的琴弦,后面确有一些让我念诵得激动起来,尤其读及圣女贞德,啊,往昔的回忆充盈了这个午后,我也不过是位自命不凡的信使……
0 有用 阿苯 2024-05-18 02:11:29 江苏
还蛮喜欢超大量动物意象,提到好多猫。有几首不错但更多篇像是灵感袭来但又不足以或者不适合写成短篇小说于是改用诗歌形式记录
0 有用 小兽 2024-05-12 17:43:58 北京
读来还是感觉像在讲故事,语言侧重叙述和情节化,像是一个又一个的情境,可能不是自己喜欢的诗歌类型
0 有用 黄金时代 2024-05-08 15:14:03 福建
孢子像流言一样生长
0 有用 小爱grace 2024-04-17 14:47:24 辽宁
在阅读初期我还怀疑自己的理解能力,然而越读越能肯定这个翻译的水平限制了阿特伍德诗意的发散,有些本来可以很美的句子,因此变得教条趋向精准性而失去诗歌的美感,甚至有时候让我觉得特像把一篇散文,随意的在标点后面另一起一行,强制套进诗歌的格式。 相比来说更喜欢后半本,关于女性的一些丝线慢慢缠绕上我,让我想起当初读《好骨头》时候获得的力量,那种不着痕迹的刺痛与认同怂恿着我。“如同雪崩,如同坠落”,这是文字的... 在阅读初期我还怀疑自己的理解能力,然而越读越能肯定这个翻译的水平限制了阿特伍德诗意的发散,有些本来可以很美的句子,因此变得教条趋向精准性而失去诗歌的美感,甚至有时候让我觉得特像把一篇散文,随意的在标点后面另一起一行,强制套进诗歌的格式。 相比来说更喜欢后半本,关于女性的一些丝线慢慢缠绕上我,让我想起当初读《好骨头》时候获得的力量,那种不着痕迹的刺痛与认同怂恿着我。“如同雪崩,如同坠落”,这是文字的魅力,是指给在夜晚的树林中奔跑的女孩的那条路,是引导“瞎的聋的”去看去听污泥下的那扇门。 (展开)