出版社: 中信出版集团
出品方: 全本书店
副标题: 叶芝诗歌新译与精注
原作名: Per Amica Silentia Lunae:A Study of the Poems of W. B. Yeats
译者: 周丽华
出版年: 2024-6-1
页数: 740
定价: 149.00元
装帧: 精装
ISBN: 9787521761788
内容简介 · · · · · ·
北岛 马凌 倪湛舸 刘立杆 赵松 一致推荐!
一部让你真正读懂叶芝,乃至现代诗歌的解经之作
——————
豆瓣首页长文《叶芝和他的拜占庭诗篇》作者
精心选译叶芝诗作一百首,逐行详解六十余首
附录相关罕见高清照片和艺术名作多幅
双语对照转呈诗篇之美,反复推敲解诠文本真意
以期还原诗心幻象如澄湖月影乍现,让阅读叶芝不再是云山雾罩的旅程
——————
创作生涯长逾半个世纪的叶芝是 西方现代文学史上承前启后的人物,他上承浪漫主义先辈,以勤勉而 虔 诚的创作接续着一个亘古常新的想象传统,构筑起自己完整而严谨的象征体系,又被视为现代主义文学的奠基人,从诸多名篇中浮现的巨大身影为无数后辈诗人瞻望。对于想要精读和系统把握现代诗歌的读 者而言,叶芝无疑是一个适宜的起点。
象征主义者叶芝同时也是思想深邃的哲学和历史研究者,他那些哲思深蕴的诗作以玄奥晦涩的风格著称,虽然中...
北岛 马凌 倪湛舸 刘立杆 赵松 一致推荐!
一部让你真正读懂叶芝,乃至现代诗歌的解经之作
——————
豆瓣首页长文《叶芝和他的拜占庭诗篇》作者
精心选译叶芝诗作一百首,逐行详解六十余首
附录相关罕见高清照片和艺术名作多幅
双语对照转呈诗篇之美,反复推敲解诠文本真意
以期还原诗心幻象如澄湖月影乍现,让阅读叶芝不再是云山雾罩的旅程
——————
创作生涯长逾半个世纪的叶芝是 西方现代文学史上承前启后的人物,他上承浪漫主义先辈,以勤勉而 虔 诚的创作接续着一个亘古常新的想象传统,构筑起自己完整而严谨的象征体系,又被视为现代主义文学的奠基人,从诸多名篇中浮现的巨大身影为无数后辈诗人瞻望。对于想要精读和系统把握现代诗歌的读 者而言,叶芝无疑是一个适宜的起点。
象征主义者叶芝同时也是思想深邃的哲学和历史研究者,他那些哲思深蕴的诗作以玄奥晦涩的风格著称,虽然中译本众多,但对于大部分读者来说,阅读它们的感受仍然如处云雾。本书的写作亦是由想要窥透作者深意真正读懂一首诗的好奇心驱动,历时四年而成,细读苦研仿佛拨云见月的过程。
全书辑录叶芝各个时期代表诗作一百首,采用前中文后英文并对其中六十余首逐行详细解读的编排体例(另有三十余首未加注,是为留白以供读者练习)。作者在研读叶芝诗作和散文等一手材料,对其哲学思想和象征体系有了清晰理解的基础上,以贴近作者的贯通视点对诗篇进行细致文本分析,以准确的语言翻译和阐释,意图提供一个既能展现叶芝思想体系与诗歌创作概貌、又富于细节和深度的叶芝诗作精注本,令普通读者也能像诗歌研究者一样领悟杰作精髓,从字里行间去到他的心乡幻境,开启一段穿越月色宁谧的行程。
-----------
-----------
《穿越月色宁谧》是叶芝在1916到1917年间写下的一篇很长的书信体散文,曾以单行本出版。收信人是茅德•岗(Maud Gonne)的女儿伊索尔德•岗(Iseult Gonne)。其时已入知天命之年的叶芝曾两度向这位美丽的少女求婚,没有得到肯定的回应,尽管伊索尔德在更早的时候也曾对诗人表达过爱意。在茅德•岗母女处接连受挫的叶芝转而向另一位年轻女孩乔治(Georgie Hyde-Lees)求婚,被欣然允诺,同年秋天他结束了单身状态。
“穿越月色宁谧”的标题为拉丁文,“Per Amica Silentia Lunae”(在1917年给格里高利夫人的信中,叶芝将其翻译为“Through the friendly silences of the moon” ),典出维吉尔的《埃涅阿斯纪》,在书的第二部分被用以描绘特洛伊战争的最后,潜藏在忒涅多斯岛的希腊士兵在夜色掩护下偷偷返回并攻占特洛伊城的场景。
叶芝选取这古代诗行中包含月和关联特洛伊之战的短语作为讲述一生之笃信的文章的标题,与我选取这标题作为本书书名,大约是出于同样的原因。月亮是笼罩象征主义者叶芝诗歌生涯的最重要的象征,而特洛伊之战也指示着叶芝哲学观与历史观的核心关窍。
-----------
-----------
叶芝已是也确是这个时代最伟大的诗人,我想不起来有谁,包括那些屈指可数真正伟大的诗人们,有过比叶芝更漫长延展的诗歌生涯。
叶芝是那种很稀有的,将个人的历史活成了他所在时代的历史的人,他已经成为一个时代集体意识的一部分,若要了解那个时代就无法回避的一部分。
有人曾说他傲慢,我从不觉得。他和青年作者交谈时,总是平等相待……他更关心诗本身,而非他的名望和作为诗人的形象。艺术大于艺术家:在沟通中他把这种态度也传递给了别人。
——T.S.艾略特
面对叶芝这种能在沉思与浮想中熔炼古今思境的现代大诗人,周丽华的译与注都展现出很强的语言感应力和领悟转化力。尤其是译上,她在那些关键处对单字的独特运用创造出细微的陌生化效果,令叶芝的诗在汉语中呈现出水晶般的质地和多面棱角,非常耐人寻味。
——赵松,作家
本译本不同以往之处,在于它不仅是诗歌的翻译,更是灵魂的接近、哲学的抵达。如果说叶芝本人是“月下漫游者”,本书详尽深入的注释与解析,让读者亦可同沐叶芝的神秘月色。
——马凌,复旦大学教授,书评人
活着的最伟大的诗人。
我想起那烟囱里的声音,听起来像是风声,其实是威廉叔叔在楼下作诗的声音……在苏塞克斯荒沼旁的石屋里。
——埃兹拉•庞德
他的诗作是英语语言的荣耀。
——哈罗德•布鲁姆
叶芝之于今日世界,已与莎士比亚、约翰逊和狄金森之于今日世界同样重要。他已经和我们对于英语语言在书页上的生发力的理解不可分割。叶芝影响着今天每一个用英语写作的诗人,不管他们对此有无意识……他几乎将抒情诗重新发明了一遍……作为写作者和诗歌读者,我们仍然生活在他制造的诗歌气候中。
——BBC
叶芝竭尽全力与现代主义开战,结果却是承认了自己是一个骨子里的现代主义者。
——丹尼尔•阿尔布莱特
象征主义者叶芝无疑也是一个解读人类文明符号的专家,甚至让我在逛三星堆博物馆和金沙遗址博物馆时生出很多联想和感悟。在这本书里,你将会发现智者叶芝如何解析摩西头顶双角、斯芬克斯坠崖、克罗诺斯吞吃幼子、俄狄浦斯弑父娶母、奥德修斯千回百折的返航等世界各地神话和宗教故事中的千古之谜的谜底。叶芝本质上也是一位东方思维的秉持者,阅读这位周公和孔子的西方拥趸的作品,那些时时闪现的共鸣与回响或许也可以促进我们对于中国古代哲学思想的领悟。
叶芝和他的作品已成为西方社会文化符号般的存在,对他的引用和致意频现于各种类型的文艺作品。读懂叶芝,你能更深刻地理解很多,乔伊斯的《尤利西斯》、艾略特的《荒原》、博尔赫斯的诗作,诺兰近年来的电影,甚至还有大型电子游戏《赛博朋克2077》。
——周丽华
穿越月色宁谧的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)
爱尔兰大诗人,剧作家,评论家,爱尔兰文艺复兴运动领导者,神秘主义者,象征主义诗歌流派代表人物,西方现代文学奠基人,著有诗集、剧作、散文集多部,曾任两届爱尔兰自由邦参议员,并获1923年度诺贝尔 文学奖 。
周丽华
译者,编辑,出版品牌“全本书店(Chambon Library)”创始人。南京大学英语文学学士和硕士,译有英语文学和学术作品多部,多年来在《国外文学》《上海文化》《新京报书评周刊》《南方都市报》等学术期刊和大众媒体发表英美文学论文、书评多篇。 其中《叶芝和他的拜占庭诗篇》一文在豆瓣首页阅读量已近两百万。
目录 · · · · · ·
快乐牧羊人之歌
悲伤的牧羊人
斗篷、船与鞋
印度人谈造物主
印度人致其所爱
蜉蝣
戈尔王的疯狂
被偷走的孩子
柳园深处
渔父的幽思
《玫瑰集》
致时间十字架上的玫瑰
菲古斯与德鲁伊
世间的玫瑰
和平的玫瑰
战斗的玫瑰
茵尼斯弗里湖岛
爱的怜悯
爱的哀伤
当你老了
白鸟
梦见死亡
谁与菲古斯同行?
双树
致与我拥火夜谈的
致未来时光中的爱尔兰
《苇间风》
仙军过境
情绪
爱者言及心中的玫瑰
风中仙军
鱼
无法静息的仙军
进入微光
游荡的恩古斯之歌
他为降临于他和他所爱的改变伤怀,盼望世界末日的到来
他请求所爱平静
他记起被遗忘的美
诗人致其所爱
他写给所爱一些韵诗
帽子与铃铛
爱者为他多变的情绪请求原谅
他提及一个满是情侣的山谷
隐秘的玫瑰
静女
激情的磨难
诗人恳求元素之力
他希翼天上的锦绣
都尼的小提琴手
玫瑰十字之歌
《七重林中》
七重林中
箭
被安慰的荒谬
切莫给出全部的心
亚当的诅咒
红发汉拉罕的爱尔兰之歌
《绿盔集》
没有第二座特洛伊
饮酒歌
随时光而来的智慧
面具
《责任》
当海伦之世
三博士
《库尔的野天鹅》
库尔的野天鹅
一个爱尔兰飞行员预见自己的死亡
野兔的锁骨
我是你的主人
月相
猫与月
圣人与驼子
迈克尔•罗巴尔茨与他的双重幻象
《迈尔克•罗巴尔茨与舞者》
复活节,1916
二度降临
为女儿的一次祈祷
战时冥思
《塔楼集》
驶向拜占庭
一九一九
轮子
丽达与天鹅
在学童中间
一个既老又年轻的男人
《旋梯集》
纪念伊娃•戈尔布斯与康•马尔凯维奇
自我与灵魂的一次对话
血与月
象征
泼洒的牛奶
十九世纪及其后
斯威夫特的墓志铭
选择
拜占庭
上帝的母亲
摇摆
《或为歌词》
简疯子与主教的的交谈
关于普罗提诺的德尔斐神谕
最后的诗
仿日本诗
一英亩草地
德尔斐神谕之后文
长足虻
马戏团动物的逃散
被安慰的库乎林
本布尔宾山下
《幽暗的水域》
开场诗
《月下:未出版早期诗》
一朵花开了
· · · · · · (收起)
喜欢读"穿越月色宁谧"的人也喜欢 · · · · · ·
穿越月色宁谧的书评 · · · · · · ( 全部 4 条 )
> 更多书评 4篇
论坛 · · · · · ·
试读:《叶芝和他的拜占庭诗篇》 | 来自purplepine | 4 回应 | 2024-09-01 16:19:22 |
海报 | 来自purplepine | 2024-09-01 16:18:32 | |
试读:《茵尼斯弗里湖岛》 | 来自purplepine | 2 回应 | 2024-09-01 16:18:06 |
书影实拍 | 来自purplepine | 2 回应 | 2024-09-01 16:17:47 |
没什么关注度的豆瓣用户可以写书评吗 | 来自Cub | 90 回应 | 2024-08-28 16:58:44 |
> 浏览更多话题
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
-
General Books (2010)暂无评分
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- ㄨ英文诗ㄨ (皮特4)
- 记下二单吧。。 (Orpheus)
- 2020年起出版的外国文学译本【网店上架】 (鲸岛)
- 新书预告 (全本书店)
- 【新书过眼录·中国大陆 】2024 (普照)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有728人想读,手里有一本闲着?
订阅关于穿越月色宁谧的评论:
feed: rss 2.0
80 有用 田季琰 2024-07-07 18:36:21 江苏
你说的对,但是《穿越月色宁谧》是由周丽华自主研发的一款全新开放世界冒险游戏。游戏发生在一个被称作「凯尔特」的幻想世界,在这里,被神选中的人将被授予「神之眼」,导引元素之力。你将扮演一位名为「旅行者」的神秘角色,在自由的旅行中邂逅性格各异、能力独特的同伴们,和他们一起击败强敌,找回失散的亲人——同时,逐步发掘「叶芝」的真相。
9 有用 全本书店 2024-07-12 10:32:02 江苏
转一条作家赵松老师的评价:面对叶芝这种能在沉思与浮想中熔炼古今思境的现代大诗人,周丽华的译与注都展现出很强的语言感应力和领悟转化力。尤其是译上,她在那些关键处对单字的独特运用创造出细微的陌生化效果,令叶芝的诗在汉语中呈现出水晶般的质地和多面棱角,非常耐人寻味。|| 又,无奈地知会读者,此处不久前曾遭受造谣分子网暴冲击,虽然造谣指错帖已被豆瓣折叠,但评论区仍多见低星和詈语谰言,请谨慎甄别之,做判断... 转一条作家赵松老师的评价:面对叶芝这种能在沉思与浮想中熔炼古今思境的现代大诗人,周丽华的译与注都展现出很强的语言感应力和领悟转化力。尤其是译上,她在那些关键处对单字的独特运用创造出细微的陌生化效果,令叶芝的诗在汉语中呈现出水晶般的质地和多面棱角,非常耐人寻味。|| 又,无奈地知会读者,此处不久前曾遭受造谣分子网暴冲击,虽然造谣指错帖已被豆瓣折叠,但评论区仍多见低星和詈语谰言,请谨慎甄别之,做判断还是要凭借试读贴,而推荐此书的大诗人、学者和著名作家都不是轻易荐书的人,他们的推荐与评语比网暴马甲和喷子的言语自然更有公信力。 (展开)
1 有用 周栀年 2024-07-26 11:27:06 重庆
晦涩,因其是指向终极的象征之月;悲剧,因为永恒之美的示现以愚人肉身的燃耗或陨灭为代价
0 有用 crazydiamond 2024-07-04 20:10:48 北京
既然作者不知足把三星书评投诉下架,那我就给打个一星吧。
7 有用 熊裕 2024-07-14 16:53:04 江苏
是很理想的叶芝诗歌读本了。贯穿叶芝创作生涯各个时期的一百首诗作,双语对照,详尽到解透每个象征每个词的注解,精美雅致便于翻阅的装帧。重点说翻译。作为译者,深知翻译是失落的艺术,诗歌翻译更是难中之难,除了要准确地传达原文的意思,还要转呈诗歌内在音律和气韵之美。我自己是不敢轻易尝试诗歌翻译的。这书里的译笔令我折服,一些句子在放下书后仍在心中回响。太喜欢了,一册在手的感觉很好。
0 有用 塔斯塔特 2024-08-14 08:51:44 广东
往事朦胧,岁月成风
4 有用 dreamcase 2024-08-05 13:38:02 广东
很好的书,收藏级品相,配图也丰富。从内到外都给人一种沉静而厚重的感觉。书很厚,需要慢慢读。译笔精确,注得也透彻,对于不满足于浮光掠影地读诗的人很友好。印象中叶芝的译本虽然多,但像这样深入细致的精注本还是第一次见到,对于我理解叶芝的帮助,比看那些翻译过来的诗评论著要大,我愿称之为今夏购书的惊喜收获。
1 有用 周栀年 2024-07-26 11:27:06 重庆
晦涩,因其是指向终极的象征之月;悲剧,因为永恒之美的示现以愚人肉身的燃耗或陨灭为代价
7 有用 熊裕 2024-07-14 16:53:04 江苏
是很理想的叶芝诗歌读本了。贯穿叶芝创作生涯各个时期的一百首诗作,双语对照,详尽到解透每个象征每个词的注解,精美雅致便于翻阅的装帧。重点说翻译。作为译者,深知翻译是失落的艺术,诗歌翻译更是难中之难,除了要准确地传达原文的意思,还要转呈诗歌内在音律和气韵之美。我自己是不敢轻易尝试诗歌翻译的。这书里的译笔令我折服,一些句子在放下书后仍在心中回响。太喜欢了,一册在手的感觉很好。
9 有用 全本书店 2024-07-12 10:32:02 江苏
转一条作家赵松老师的评价:面对叶芝这种能在沉思与浮想中熔炼古今思境的现代大诗人,周丽华的译与注都展现出很强的语言感应力和领悟转化力。尤其是译上,她在那些关键处对单字的独特运用创造出细微的陌生化效果,令叶芝的诗在汉语中呈现出水晶般的质地和多面棱角,非常耐人寻味。|| 又,无奈地知会读者,此处不久前曾遭受造谣分子网暴冲击,虽然造谣指错帖已被豆瓣折叠,但评论区仍多见低星和詈语谰言,请谨慎甄别之,做判断... 转一条作家赵松老师的评价:面对叶芝这种能在沉思与浮想中熔炼古今思境的现代大诗人,周丽华的译与注都展现出很强的语言感应力和领悟转化力。尤其是译上,她在那些关键处对单字的独特运用创造出细微的陌生化效果,令叶芝的诗在汉语中呈现出水晶般的质地和多面棱角,非常耐人寻味。|| 又,无奈地知会读者,此处不久前曾遭受造谣分子网暴冲击,虽然造谣指错帖已被豆瓣折叠,但评论区仍多见低星和詈语谰言,请谨慎甄别之,做判断还是要凭借试读贴,而推荐此书的大诗人、学者和著名作家都不是轻易荐书的人,他们的推荐与评语比网暴马甲和喷子的言语自然更有公信力。 (展开)