各位读者好!对简中版《东京平常日1》有任何疑问之处可在此留言,我有空就来看看然后回复大家,谢谢大家的支持~
目前看到的:
问:第二本第三本啥时候出?
答:现在漫画出版周期非常长,比如第一本我记得是22年年底还是23年年初的时候,我内文编校排版啥的就都做好了,还想着这次能比台版快呢。但后来经历了相当长的出版流程,今年4月才终于上市。等有准信儿了会跟大家同步!
问:作者松本大洋的名字中“洋”字为长音,英语拼法应为"taiyou"(封面)
答:作者名字的罗马音是日本出版社监修后要求修改的,删掉了“u”。
我十分喜欢这部漫画,我也十分喜欢和山山,希望都大卖ヾ(◍°∇°◍)ノ゙
哈哈谢谢博爱的读者~~
敢发这种贴的编辑可不多喽
哈哈哈哈别说,开始害怕了
哟,这位不是《Sunny》的译者吗,久仰了:)
哈哈哈哈哈好可怕!
制作得很用心!催催后面的
收到!我尽力
有部分拟声词保留原来的字样+侧边翻译附注感觉看着观感不错(柏青哥那幕看着有点带感了),不过最后一话超市的广播没这么干就…还是希望可以统一一下做法吧。
以及正文貌似还保留着每话单独的页码,感觉怪怪的。
第一次看松本大洋,等后续中文版后面的情节发展了~
收到~超市的那个背景歌确实是出现了好多次,我怕每次都旁注读起来会很冗余拖节奏的感觉,适合替换成中文的画面就直接替换了~每话的图序编号都留着我是考虑在不太影响阅读的前提下尽量不让制作人员去动图,因为这个编号是跟图在一起的,去掉的话要去修图,这中间可能会出错。我自己是蛮习惯日漫里的这个图序编号的,他们大多都是先杂志连载再出单行本嘛~
原来如此,看着挺错愕的。不过倒也没什么。封面纸张不知道是对标日版还是我们版本做升级,整书封面用得都很好,就是略微担心封面有点薄+封面材质有点滑。买漫画的人感觉有不少会买一些保护书套套上,我套书套的时候发觉封面太滑了套进去得有点蛮力,怕弄坏了封面。
单纯一些奇怪的地方多看了一眼…
封面也是跟原版统一的设计,我猜测原书设计是想复刻老杂志的样式,铜版纸覆光膜,加上环衬的广告纸,确实很有复古杂志的味道~
有道理,这样子确实也很有意思的。
你好,有个问题想问一下,松本大洋以前大多数作品是很典型的日漫蘸水笔创作风格(也有毛笔和淡墨风格的 比如 竹光侍),线条一般比较实,这本漫画看上去似乎是使用了蘸水笔,枯笔,铅笔以及淡墨的混合,如此多的质感的混合和他之前的风格有一些迥然,一开始怀疑是印刷问题让轮廓线以外的细节线条产生了发虚的现象,但是看到纯黑页的时候发现印刷也没那么不堪,所以比较困惑到底是松本大洋的作画习惯的变化还是确实是印刷质量导致这样的画面?
我这里对照原书看没感觉有线条发虚啊?
编辑好,数了一下,简中里台词文字的字体,用了7种不同的字体,分别是1雅黑(鸟),2黑体(正常对话),3,宋体一号小(内白),4,宋体(?)二号中(电话台词)5,楷体(过去时空)6,手写(趋于环境音的对话)7,宋体三号大(曾根漫画)。想问问原版是不是也是这样,分别有7种不同字体?
字体都是根据原版来的~具体数量我没数,不过你的整理应该是比较全的
> 我来回应