全书最长的两篇文章就是“代序”和“译后记”,加起来约占整书1/4的厚度。
仅从译者对《历险记》的升华解读来说,实在不能令人苟同,其实这篇短文明确讲述的就是精子如何冲向卵子、最后成为受精卵的故事。
当然这是每个人最古早的共同记忆——如果能回忆起来的话,是每个人最初已经实现的目标、而不是全体人类的终极追求。
甚至牛羊猪马等胎生动物莫不如是。
好吧,考虑到译者当时的年纪、以及可能的生活经历来说,读者们大可不必较真。
与此相应的是,也不必对前言和后记过于当真,大家一起读玛格丽特·阿特伍德的正文就可以了。
> 我来回应