豆瓣
扫码直接下载
百年孤寂明明是台湾才习惯的叫法,而且原著也是孤独嘛
切り裂きジャック・百年の孤独
因为译者是台湾人,要准备翻译作品的原貌
这个不会有讲究的………………
我就说看书的那个文法不太像是大陆译者的风格。。。
知道是台湾人翻译后,对此书里那些拗口的语句我就释然了~
庞克,朋克
好像台湾翻译总会不一样,即使日语中汉字是那个,也会翻译成不同的。 这本书自不必说,还有《圣女的救济》台湾就翻译成《圣女的救赎》
> 去开膛手杰克的百年孤寂的论坛
哪里可以买到?(鸩羽千夜)
御手洗同学不要以为你乔装了我就认不出来。(陆秋槎)
封面很不错啊!(梦里不知身是客)
令人惊悚(¥大漠飞鹰¥)
这书引进了吗?(十七夜)
切り裂きジャック・百年の孤独
因为译者是台湾人,要准备翻译作品的原貌
这个不会有讲究的………………
我就说看书的那个文法不太像是大陆译者的风格。。。
知道是台湾人翻译后,对此书里那些拗口的语句我就释然了~
庞克,朋克
好像台湾翻译总会不一样,即使日语中汉字是那个,也会翻译成不同的。
这本书自不必说,还有《圣女的救济》台湾就翻译成《圣女的救赎》
> 我来回应