书挑选的作品都不算是非常出色的,可能由于看的日本小说比较多吧~ 记得以前曾经读过西村京太郎的《列车23点25分到札幌》,看的过程中心情跌宕起伏,完全投入到作者笔下描写的故事中,对那种巧妙构思的惊叹,到现在还记得。但是这里挑选他的两个故事 《三亿元的噩梦》还有《餐车凶案》简直是太乏味太普通啦,感觉就是作者练笔的作品而已。
但是,我觉得最不能忍受的是很明显的翻译错误啊,连人名都给搞错了,《高利贷带来的厄运》里面第1节男主人公分明是佐古,居然搞成了相乐!因为第2节里的内容跟第1节根本毫无联系,明明是两个人,却用了一个名字,等到追查凶手的时候,才反应过来第1节提到的是这个人,这是啥低级错误啊!我是不相信森村他老人家是会犯这种错误的,所以肯定是没有校对!没有检查!那你们还编辑个什么鬼!
而且我觉得前面那个什么导读是干嘛的哦~ 不知道剧透死全家吗?
最后我庆幸我看的是图书馆的书,没花冤枉钱买这种书~
太低级的翻译错误
|
> 我来回应