出版社: 人民文学出版社
出品方: 99读书人
副标题: 雪花和秘密的扇子
译者: 忻元洁
出版年: 2006-7
页数: 222
定价: 22.00元
丛书: 新世纪外国畅销小说书架
ISBN: 9787020081592
内容简介 · · · · · ·
媲美谭恩美之《喜福会》、阿瑟•高顿之《艺伎回忆录》
探索女性之间的纯净友情,揭示中华神秘女书文字所承载的欢愉与痛苦
十九世纪的中国,女性被完全隔绝在闺房里,唯有依靠裹出形状美好的三寸金莲,来获得一生的幸福。在湖南省一个偏远地区,她们发展出只有女性才懂的文字:女书。一些女孩从小结为“老同”,如同精神上的婚配,情谊延续一生。她们在扇子及巾帕上绣写女书,唱和往来,互通心迹,从封闭的世界中暂时走出,分享彼此的希望、梦想以及成就。
“悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同日生。可否就此结为老同?”百合与雪花的关系,起始于一把扇子上的邀约。她们年仅七岁便结为老同。随着时光流转,历经饥荒与叛乱,她们一同省思婚姻、寂寞,以及为人母亲的欢喜和悲伤,在彼此身上找寻慰藉,延续成一种支持彼此生存的情感连结。然而一场误解的产生,让她们终生的友谊分崩离析……
《雪花与...
媲美谭恩美之《喜福会》、阿瑟•高顿之《艺伎回忆录》
探索女性之间的纯净友情,揭示中华神秘女书文字所承载的欢愉与痛苦
十九世纪的中国,女性被完全隔绝在闺房里,唯有依靠裹出形状美好的三寸金莲,来获得一生的幸福。在湖南省一个偏远地区,她们发展出只有女性才懂的文字:女书。一些女孩从小结为“老同”,如同精神上的婚配,情谊延续一生。她们在扇子及巾帕上绣写女书,唱和往来,互通心迹,从封闭的世界中暂时走出,分享彼此的希望、梦想以及成就。
“悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同日生。可否就此结为老同?”百合与雪花的关系,起始于一把扇子上的邀约。她们年仅七岁便结为老同。随着时光流转,历经饥荒与叛乱,她们一同省思婚姻、寂寞,以及为人母亲的欢喜和悲伤,在彼此身上找寻慰藉,延续成一种支持彼此生存的情感连结。然而一场误解的产生,让她们终生的友谊分崩离析……
《雪花与秘密的扇子》这部优美而缠绵的小说,召唤出中国历史上一个令人好奇且伤感的年代。作者以打动心灵的文字,探索人际中极为奥妙的一种关系:女性之间的纯净无瑕的友谊。
雪花和秘密的扇子的创作者
· · · · · ·
-
邝丽莎 作者
作者简介 · · · · · ·
邝丽莎(Lisa See)
出生于巴黎,却在洛杉矶的华人街长大。著作包括《花网》(Flower Net)、《本质》(The Interior)、《龙骨》(Dragon Bone)以及备受赞誉的回忆录《在金山上》(On Gold Mountain)。二〇〇五年出版小说《雪花与秘密的扇子》,使她获得国际声誉,随后出版了同样关注中国女性题材的小说《恋爱中的牡丹》(Peony in Love))。二〇〇九年出版的《上海女孩》(Shanghai Girls),一举成为《纽约时报》排行榜畅销书。《花网》一书曾获推理文学爱伦坡奖提名。华裔美国妇女联盟推举她为二〇〇一年度全国杰出女性。邝丽莎目前生活在洛杉矶
目录 · · · · · ·
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"雪花和秘密的扇子"的人也喜欢 · · · · · ·
雪花和秘密的扇子的书评 · · · · · · ( 全部 59 条 )
浓于血液、渗入骨髓的淑女之情
> 更多书评 59篇
论坛 · · · · · ·
定价不对么,谁来改啊 | 来自@晴天 | 2010-10-15 23:15:40 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部8 )
-
人民文学出版社 (2006-7)7.5分 1391人读过
-
7-09999 (2006)7.5分 79人读过
-
人民文学出版社 (2011)7.2分 605人读过
-
未知出版社 (2006)6.6分 61人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 九久·新书榜告(第一辑:2010年9月-2011年3月) (上海九久读书人)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 【悦·读】(一) (Odair)
- 心中的花开了又谢了——我在2011 (mado1983)
- 欧美畅销文学 (诡异光影)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于雪花和秘密的扇子的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 丑 2011-06-22 18:53:38
电影应该由张艺谋来拍。
0 有用 lalala 2011-08-13 20:44:39
一个外国人 在中国旅行几日 就写了个对中国文化无限意淫想象的故事 —— 一天世界。。
0 有用 Paradox 2012-04-24 16:41:45
和<喜福会>根本无法比,邝丽莎似乎在做粗劣的博物馆讲解员,自己对所叙述的对象就不甚了然,还急于讲述。结果便显得浅薄猎奇,不知所云。翻译也是奇葩一朵,态度极其草率。
0 有用 卜卜 2011-06-27 18:40:13
是翻译的水平问题还是作者本身的水平问题,跟谷歌直译的感觉差不多啊。电影拍得那么烂也有迹可循了呵呵。。。
0 有用 shiyuan 2011-07-05 22:00:32
为了搞清同名片中王导运用的那些费解的剧情及用意K完此书,结果还是费解
0 有用 霂弦弦 2023-01-23 22:16:03 浙江
完全没看出来是译作,感觉翻译得还行啊。不过在那样一个贫穷落后的小村落,人们用那样书面化的语言交流是有点奇怪。总体而言,是一支哀婉的异族歌谣。
0 有用 大肥兔很失落 2022-11-27 23:30:53 上海
“悉闻家有一女,性情温良,精通女学。你我有幸同年同日生。可否就此结为老同?” 看到最后几欲落泪。雪花的不幸是显而易见的,可百合又何尝不是另一种不幸。
0 有用 深冬折晌 2022-10-28 18:09:15 英国
奇怪的书 语言和逻辑都坚决又古怪 但看完了
0 有用 小狗牌鲜花快送 2022-10-02 04:30:29 英国
不知道是不是翻译的问题但文笔太生硬了。但真的有点中国的我的天才女友的感觉......取材好死了,只为女人使用的文字,娟细如柳絮,从田野之上飘摇而过。缠足、儿子、丈夫、婆婆,她们真切地相信女人除了容器以外什么都不是,但在缝隙中仍流出血作的爱和力量。赤裸的,她们在彼此身上用女书写字,我更愿意相信这才是纠缠的起点。【“作为老同她全心全意地爱着你,无论你是怎样的人,不是怎样的人。”梅花最后说道,“可是你有... 不知道是不是翻译的问题但文笔太生硬了。但真的有点中国的我的天才女友的感觉......取材好死了,只为女人使用的文字,娟细如柳絮,从田野之上飘摇而过。缠足、儿子、丈夫、婆婆,她们真切地相信女人除了容器以外什么都不是,但在缝隙中仍流出血作的爱和力量。赤裸的,她们在彼此身上用女书写字,我更愿意相信这才是纠缠的起点。【“作为老同她全心全意地爱着你,无论你是怎样的人,不是怎样的人。”梅花最后说道,“可是你有太多的男人的想法。你对她的爱就像是男人般的。你只是用男人的法则来衡量着她的价值。”】 (展开)
0 有用 只是一只呱 2022-06-07 11:15:06
两星半吧,老外对中国的叙事上一向很麻