豆瓣
扫码直接下载
zz不仅《蝴蝶》一诗漏了18行,而且还有譬如俄国变成“而过”等此类错误。 求真相。
谢谢地毯君指出错误,我在此以编者身份表示歉意。《蝴蝶》一诗有遗漏,是由于编者得到的张枣友人提供的版本有遗漏。其他的一些错误,因张枣的诗版本比芜杂,国内一直没有比较可靠的版本。编校起来具体难度不小,作者自己也没有机会一一核对。原来出的《春秋来信》里错误很多,尤其是外语引文,几乎都有错。网上流行的版本也有不少错误,我们都尽力改过来了。只是因为没有比较好的原始版本,只能依据收集到的来做,错误就不容易被校对看出来。好在这本书年底就能加印吧,可及时一一改正,可以弥补我们热爱诗歌和张枣的遗憾。这些错误我也感到很遗憾,毕竟,我们几个人在这么短的时间内都尽力了。
如果还读到什么地方有疏漏,请发到我邮箱。以此一并改过。
yljheaven316@163.com
最近加印《张枣的诗》了,把其中一些疏漏都改过来了。大家可安心阅读了。
好
P50.remembrance一词印成了两段:remem brance
胡桑好,你发现的错在新版中也改过了。谢谢。我们这回又认真校对和核实了一遍,征求了许多读者和张枣朋友的阅读意见。
新版估计十一可以面世
十一了,新版面试了吗
已经出版面世了。卓越当当上都可以直接买到。
怎样区分《张枣的诗》旧版(错误版)与新版(正确版)?在网上买又看不到样书
卓越上的都应是新的。因为旧的已经没货了。第一版印得也不多。当当上估计也是新的吧。书店可能慢一点点。
修订版的,封面上张枣简介里1985年去德国,改为1986年去德国。
刚在卓越定购了
昨天在当当上买的,还是一印,悲剧。照着编者提供的勘误表一个一个改了一下……想买的筒子们可以再等等
卓越上都是新的哦
第211页上,C'est un chinoise ,ce scra lang。 法语诗题词,我查了《九十年代文学潮流大系·先锋诗歌》,印成:C'est un chinoise ,ce sera long。 后者似乎正确些,虽然依然有语法问题。
人文社修订版中为:C'est un chinoise ,ce sera lang。找法语专家看过,应该是正确的。我听张枣给我解释过这句话:“他是个中国人,他有点慢。”这是俄国诗人说的法语。
后来找诗人宋琳等也核实了。谢胡桑。修订版中已经改过。
请问网上书店的是否都已经更新啦?北京的实体书店呢?
许多地方都是新的了吧。卓越上更新最早
p259《湘君》倒数第五行,“临风聘望”,还是“临风骋望”?“骋望”是屈原《湘君》中的词汇。
谢谢胡桑,我核实了一下,你说的是对的。再版时让编辑改过来。一本书要完美真难。难得张老师有这么多认真的读者。感谢了!!!
编辑真好当,校对都让读者去自掏腰包免费来干了 :)
我刚买的是2010年9月第2次印刷的,怎么没找到《湘君》这首诗啊?
呵呵,不是P259,而是P295。
现在想买,卓越上的是第几次印刷的啊
m
应该都是最新版的了吧。
是un chinois或者une chinoise,法语的阴阳性要配合啊。这个百度一下都可以知道,显浅的语法。
要说慢的话,大概lang也不对,看读音,或许是lent
> 去张枣的诗的论坛
找着一个电子版(大毛毛)
编者给个勘误表呗(枯木大师)
何人斯(豆汁)
关于制作《张枣的诗》电子版调查及其他(lenvis)
他(懒羊羊)
谢谢地毯君指出错误,我在此以编者身份表示歉意。《蝴蝶》一诗有遗漏,是由于编者得到的张枣友人提供的版本有遗漏。其他的一些错误,因张枣的诗版本比芜杂,国内一直没有比较可靠的版本。编校起来具体难度不小,作者自己也没有机会一一核对。原来出的《春秋来信》里错误很多,尤其是外语引文,几乎都有错。网上流行的版本也有不少错误,我们都尽力改过来了。只是因为没有比较好的原始版本,只能依据收集到的来做,错误就不容易被校对看出来。好在这本书年底就能加印吧,可及时一一改正,可以弥补我们热爱诗歌和张枣的遗憾。这些错误我也感到很遗憾,毕竟,我们几个人在这么短的时间内都尽力了。
如果还读到什么地方有疏漏,请发到我邮箱。以此一并改过。
yljheaven316@163.com
最近加印《张枣的诗》了,把其中一些疏漏都改过来了。大家可安心阅读了。
好
P50.remembrance一词印成了两段:remem brance
胡桑好,你发现的错在新版中也改过了。谢谢。我们这回又认真校对和核实了一遍,征求了许多读者和张枣朋友的阅读意见。
新版估计十一可以面世
十一了,新版面试了吗
已经出版面世了。卓越当当上都可以直接买到。
怎样区分《张枣的诗》旧版(错误版)与新版(正确版)?在网上买又看不到样书
卓越上的都应是新的。因为旧的已经没货了。第一版印得也不多。当当上估计也是新的吧。书店可能慢一点点。
修订版的,封面上张枣简介里1985年去德国,改为1986年去德国。
刚在卓越定购了
昨天在当当上买的,还是一印,悲剧。照着编者提供的勘误表一个一个改了一下……想买的筒子们可以再等等
卓越上都是新的哦
第211页上,C'est un chinoise ,ce scra lang。
法语诗题词,我查了《九十年代文学潮流大系·先锋诗歌》,印成:C'est un chinoise ,ce sera long。
后者似乎正确些,虽然依然有语法问题。
人文社修订版中为:C'est un chinoise ,ce sera lang。找法语专家看过,应该是正确的。我听张枣给我解释过这句话:“他是个中国人,他有点慢。”这是俄国诗人说的法语。
后来找诗人宋琳等也核实了。谢胡桑。修订版中已经改过。
请问网上书店的是否都已经更新啦?北京的实体书店呢?
请问网上书店的是否都已经更新啦?北京的实体书店呢?
许多地方都是新的了吧。卓越上更新最早
p259《湘君》倒数第五行,“临风聘望”,还是“临风骋望”?“骋望”是屈原《湘君》中的词汇。
谢谢胡桑,我核实了一下,你说的是对的。再版时让编辑改过来。一本书要完美真难。难得张老师有这么多认真的读者。感谢了!!!
编辑真好当,校对都让读者去自掏腰包免费来干了 :)
我刚买的是2010年9月第2次印刷的,怎么没找到《湘君》这首诗啊?
呵呵,不是P259,而是P295。
现在想买,卓越上的是第几次印刷的啊
m
应该都是最新版的了吧。
是un chinois或者une chinoise,法语的阴阳性要配合啊。这个百度一下都可以知道,显浅的语法。
要说慢的话,大概lang也不对,看读音,或许是lent
> 我来回应