十二天突破英汉翻译的笔记(27)

按有用程度 按页码先后 最新笔记

  • +U (爱不是将就)

    <原文开始> 1.本书核心 1)三大差异 ①中文善于用短句,英文善于用长句; ②英语静态,擅用名词; 中文动态,擅用v.,adj.,adv. ③中文是意合语言,英文是形合语言。 中文的意合和英文的形合指的是句子之间连接的问题。中文句子之间没什么连词,主要通过句子之间的意思来体会相互之间的关系,英文是通过连词连判断机子之间的关系。这就表示,我们在英译汉时可以省略部分连词,汉译英时要通过句与句之间的关系增加连词...

    2015-10-18 09:20:11   13人喜欢

  • 南城花开 (Be courage and be kind.)

    写于2020年2月1日,肺炎传染的春节期间,希望肺炎早点结束,天下太平!   (3回应)

    2020-02-01 19:51:12   3人喜欢

  • momo

    这本书作为入门,快速掌握翻译技巧还是挺好的,但是书里的例句非常过时又晦涩,我实在不喜欢。因为在看书同时也听VOA和练习历年真题,我发现了一些不错的句子,能彰显这些翻译技巧,所以把这些例句也补充进来了。 第一章 定语从句 1. “之”字引起定语后置,在翻译过程中需要将定语进行前置。 中国疆域之辽阔,人口之众多,资源之丰富。 China has a vast territory, a large population and plentiful resources. 2. 英文中的...

    2021-09-06 11:03:25   2人喜欢

  • 永恒的贝多芬 (我的王国在天空!)

    别的吐槽其他读者也列举不少了,这里再加一例。 Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassiond manner that natural scientists use for the study of natural phenomena. 正:社会科学是知识探索的一个分支,这试图用相同的、有道理的、有序的、有系统的和冷静的方式来研究人类及其行为,而自然科学家...   (5回应)

    2024-02-08 12:24:12   1人喜欢

  • null

    从翻译的角度讲,主张英译汉时,多用名词,或者省略;汉译英时,多用代词。根据多年的笔译经验,英文代词翻译可以总结为两句话:一是代词指明要点;二是代词的翻译要不抽象,不具体。 they这个单词指的是上文中的 an industrial revolution and two political revolutions, 我们在翻译的时候既不能翻译为“一场工业革命和两场政治革命”,也不能翻译为“它们”,因为前者翻译的过于具体,而后者翻译的过于抽象,所以我们翻译为...

    2020-03-16 21:32:39   1人喜欢

  • 011 (以后的路全看自己的造化了)

    1.什么是定语从句的“并列套用”和“循环套用”?它们由什么区别?分别怎么翻译? 循环套用定语从句的每一个定语从句都是在修饰前一个定语从句的最后一个名词。 结构:中心词+定1+定2+定3+……定N 翻译:就近两两组合 定1+定2 ≈ 定3 就把前两者放在一起翻译 定1 ≈ 定2+定3 就把后两者放在一起翻译 并列套用定语从语由多个并列的定语从句来修饰一个中心词 结构:中心词+定1+定2+定3+……+and+定N 翻译:后置译法,关系词只译一...

    2017-10-05 13:35:25   1人喜欢

  • 猫猫师兄

    第一天 突破英文中定语从句的翻译(一) ◆ 在中文里一个词修饰另一个词的时候,一般是前置 的 ◆ 在英文中一个单词修饰另一个单词也是前置 ,但是后置的情况不少见 ◆ 以a-开头的形容词(也称为表语形容词)修饰名词时,一定要后置 ,基本所有的a-开头的形容词做定语的时候都要后置 。 ◆ 所有的词组和句子在修饰一个单词的时候都是后置 ,而没有前置 ,这样也就引起了英文中后置的定语从句。所以,英文中的定语翻译成中文的时...

    2025-01-23 12:56:59

  • 例子里面,最长的那句就是最终译文。 e.g.2 Behaviorists suggest that \ the child \ who is raised in an environment \ where there are many stimuli \ which develop his or her capacity for appropriate response \ will experience greater intellectual development. Behaviorists suggest that \ the child \ 行为学家认为,环境里如果有很多刺激可以让小孩形成合适的反应库,孩子的智力会有更好的发展。 who is rais...

    2022-07-26 12:49:07

  • 人家?

    定语从句的翻译 1. 中文和英文的结构差异: 在定语问题上: 英文:定语前置+定语后置(基本上a- 形式形容词均需要后置做表语) 中文:大多定语前置,很少定语后置 在整体结构上: 中文:主语+不重要部分(定状补插入)+最重要 英文:主语+最重要+不重要部分(定状补插入) 2. 整体的英文翻译三部曲:断句——翻译(字对字翻译)——重读 3. 定语从句翻译方法: 前置:“的”链接 后置:翻译关系词 什么时候提前呢?一般来说可以...

    2022-05-28 22:52:08

  • null

    中英文的三大差异 中文善于用短句,且用逗号隔开;英文善于用长句,不用标点。 中文善于用动词,属于动态性语言;英文善于用名词,属于静态性语言。 中文是意合语言,所以句与句之间的连词比较少;英文是形合语言,所以句与句之间的连词较多。 英汉互译中的四大规律 第一,动词的过渡。在英译汉时,我们要用强势动词代替弱势动词;而在汉译英时,我们常用弱势动词代替强势动词。 第二,抽象名词的翻译。我们一般会认为在介词之...

    2020-03-21 14:28:19

<前页 1 2 3 后页>

笔记是你写在书页留白边上的内容;是你阅读中的批注、摘抄及随感。

笔记必须是自己所写,不欢迎转载。摘抄原文的部分应该进行特殊标明。

十二天突破英汉翻译

>十二天突破英汉翻译