豆瓣
扫码直接下载
哈哈哈哈哈村上春树当年完全被中国吓到了……所以再也不想来了吧……哈哈哈哈……抱老虎拍照的事儿笑死我了……
村上散文那种特有的谦恭又随性的语气,读得很舒服。
林氏长句消耗不少无谓脑筋;较有感觉的是乌冬面之旅和中国行,对中国的恶劣印象令人汗颜,即使村上是坚定反战派,提起中日战争依旧语焉不详观点不明;最无聊的是横穿美国大陆,纯粹流水账;缺少原版照片,文字平淡许多。
在堵得一塌糊涂的高速上读完了这本游记,村上去无人岛、墨西哥、诺门坎,我只是去了一趟唐山。
整体三星半。再为“中国建筑师有一种使得刚刚建成的大楼看上去浑如废墟的特殊才能”加半星。都过去十多年了,这种能力还在发展。
哈哈哈哈哈村上春树当年完全被中国吓到了……所以再也不想来了吧……哈哈哈哈……抱老虎拍照的事儿笑死我了…
《横穿墨西哥》《诺门罕钢铁墓场》两篇印象最深……“看写得好的游记比实际外出旅行有趣得多”——确实是这样。
他对大连简单的印象实在准确,爱好车,车开得彪悍不让人,行人乱穿马路,即使二十年后依然如此。也正如他预测,中国的交通拥堵空气污染问题越来越严重了。 墨西哥、乌冬面、中国东北、蒙古,都很有趣。
有些段落很有意思,整本书却有一点凑数的嫌疑。
相比较村上春树的小说,我真的还是喜欢他的游记。
印象深刻的仅有乌冬面以及村上视角下的中国和蒙古 觉得有趣的是中蒙边境相隔不过数步的地方 却需要绕道去北京再到蒙古那边 蒙古吃羊 坐军方粗犷吉普等等很有趣 更为有趣的却是诺门罕战役的考察怀古 以及那段或真或幻的通灵经历 可惜 本书其它一切部分都甚为无聊 总算凑成一本书 也算难为他了
因为好奇村上先生会怎样写一段中国之旅,从NN书城找来这本书。走过的地方,不是大家去烂的那些;笔触也不一样。可是林少华翻译的这本书,我看得实在不舒心,随处可见翻译的痕迹,还莫名其妙地在一些词下面打点,好像读学生时代的课文解析,加的那些又看不明所以,看起来只是无关紧要的词被随机选中。举个例子,P164的最后一句话:“不忘(字下方加点点),我能做的事仅此而已,大概。”真的想骂娘。我也明白,翻译好一本书并不比写一本书简单;我也明白,有时候需要尊重原著,可是,可是,这样拗口的字面翻译,叫人情何以堪?感觉太草率。从一个国家的语言到另一个国家的语言,除了文字转换,文化差异表达习惯也要跟上。sorry学语言的,牢骚有点大,让我由衷希望有朝一日可以读原著。
看村上用像相声演员般戏谑的语言,大肆吐槽墨西哥和中国,着实可乐……可读性强,风格平易近人,不乏严肃的思考和深沉的情愫,颇为动人。
在蒙古国的部分,那段关于打狼的描写,精彩至极。
即便是我自己的兴趣作祟 仍旧得说诺门坎一章堪称精彩绝伦 让人觉得这并非游记 而是村上小说里那个始终未退场的“僕”在现身说法 惯常的冷冽洞察力和柔软的情怀随处可寻 奇鸟行状录里密度惊人的黑暗扑面而来 读完兴奋感久久不散
很多旅行中心里面的嘀嘀咕咕村上竟然全写下来了,真是好记性,最喜欢他说中国的建筑师具有把建筑造得天然像个废墟的天份那一句。
每次看村上的书都一大堆名词或人名,林少华自己随便乱翻臭表脸真是不考虑读者╮( ̄▽ ̄")╭
林少华又洋洋洒洒写一堆,一把年纪还这么矫情。另外此书校对太不负责,宠物猫印成庞物猫,underground印成underg round。愧对我的买书钱。
若把村上先生的游记映画化想必也能拍成一部大冒险。
村上的散文也带着一股调调,好读。
> 边境 近境
52 有用 荞麦 2014-06-22 11:14:38
哈哈哈哈哈村上春树当年完全被中国吓到了……所以再也不想来了吧……哈哈哈哈……抱老虎拍照的事儿笑死我了……
27 有用 邓安庆 2013-05-15 10:34:52
村上散文那种特有的谦恭又随性的语气,读得很舒服。
26 有用 欢乐分裂 2013-05-19 10:59:28
林氏长句消耗不少无谓脑筋;较有感觉的是乌冬面之旅和中国行,对中国的恶劣印象令人汗颜,即使村上是坚定反战派,提起中日战争依旧语焉不详观点不明;最无聊的是横穿美国大陆,纯粹流水账;缺少原版照片,文字平淡许多。
23 有用 渡边 2011-12-06 11:18:54
在堵得一塌糊涂的高速上读完了这本游记,村上去无人岛、墨西哥、诺门坎,我只是去了一趟唐山。
10 有用 微笑迦朵 2012-01-13 23:35:20
整体三星半。再为“中国建筑师有一种使得刚刚建成的大楼看上去浑如废墟的特殊才能”加半星。都过去十多年了,这种能力还在发展。
5 有用 丙火的丙 2014-09-04 17:37:39
哈哈哈哈哈村上春树当年完全被中国吓到了……所以再也不想来了吧……哈哈哈哈……抱老虎拍照的事儿笑死我了…
4 有用 远子 2015-08-09 12:55:03
《横穿墨西哥》《诺门罕钢铁墓场》两篇印象最深……“看写得好的游记比实际外出旅行有趣得多”——确实是这样。
3 有用 果丹皮吃掉啦 2016-07-01 17:48:37
他对大连简单的印象实在准确,爱好车,车开得彪悍不让人,行人乱穿马路,即使二十年后依然如此。也正如他预测,中国的交通拥堵空气污染问题越来越严重了。 墨西哥、乌冬面、中国东北、蒙古,都很有趣。
2 有用 大萌 2016-11-04 19:46:08
有些段落很有意思,整本书却有一点凑数的嫌疑。
3 有用 盲刺客 2018-06-29 16:39:39
相比较村上春树的小说,我真的还是喜欢他的游记。
1 有用 文泽尔 2012-11-18 14:12:38
印象深刻的仅有乌冬面以及村上视角下的中国和蒙古 觉得有趣的是中蒙边境相隔不过数步的地方 却需要绕道去北京再到蒙古那边 蒙古吃羊 坐军方粗犷吉普等等很有趣 更为有趣的却是诺门罕战役的考察怀古 以及那段或真或幻的通灵经历 可惜 本书其它一切部分都甚为无聊 总算凑成一本书 也算难为他了
2 有用 @S1984 2012-04-08 00:09:53
因为好奇村上先生会怎样写一段中国之旅,从NN书城找来这本书。走过的地方,不是大家去烂的那些;笔触也不一样。可是林少华翻译的这本书,我看得实在不舒心,随处可见翻译的痕迹,还莫名其妙地在一些词下面打点,好像读学生时代的课文解析,加的那些又看不明所以,看起来只是无关紧要的词被随机选中。举个例子,P164的最后一句话:“不忘(字下方加点点),我能做的事仅此而已,大概。”真的想骂娘。我也明白,翻译好一本书并不比写一本书简单;我也明白,有时候需要尊重原著,可是,可是,这样拗口的字面翻译,叫人情何以堪?感觉太草率。从一个国家的语言到另一个国家的语言,除了文字转换,文化差异表达习惯也要跟上。sorry学语言的,牢骚有点大,让我由衷希望有朝一日可以读原著。
1 有用 Onetti 2012-06-10 17:42:25
看村上用像相声演员般戏谑的语言,大肆吐槽墨西哥和中国,着实可乐……可读性强,风格平易近人,不乏严肃的思考和深沉的情愫,颇为动人。
2 有用 豆子的虚拟语气 2012-05-09 21:52:03
在蒙古国的部分,那段关于打狼的描写,精彩至极。
2 有用 海带岛 2012-12-05 00:33:55
即便是我自己的兴趣作祟 仍旧得说诺门坎一章堪称精彩绝伦 让人觉得这并非游记 而是村上小说里那个始终未退场的“僕”在现身说法 惯常的冷冽洞察力和柔软的情怀随处可寻 奇鸟行状录里密度惊人的黑暗扑面而来 读完兴奋感久久不散
1 有用 成富贵 2014-03-28 16:18:03
很多旅行中心里面的嘀嘀咕咕村上竟然全写下来了,真是好记性,最喜欢他说中国的建筑师具有把建筑造得天然像个废墟的天份那一句。
1 有用 ilia 2012-06-04 18:24:30
每次看村上的书都一大堆名词或人名,林少华自己随便乱翻臭表脸真是不考虑读者╮( ̄▽ ̄")╭
1 有用 Pisces 2013-06-28 08:40:44
林少华又洋洋洒洒写一堆,一把年纪还这么矫情。另外此书校对太不负责,宠物猫印成庞物猫,underground印成underg round。愧对我的买书钱。
1 有用 Chain 2012-12-26 20:25:11
若把村上先生的游记映画化想必也能拍成一部大冒险。
0 有用 jiaon 2011-12-06 13:17:52
村上的散文也带着一股调调,好读。