豆瓣
扫码直接下载
看过三个版本,这个版本整体不如郭宏安哎~重看的感觉又不一样,以往沉醉于黄昏和流云、神秘芬芳与冰冷月亮,现在读到梦幻文字底下的讽刺与嘲谑、沉重与悲哀,有诗歌的铿锵节奏、散文的片段情节,但它们无头亦无尾,正如永恒的时间和永恒的黑暗无休无止;《悲壮的死》几乎可以改编成电影,《人人都有自己的喀迈拉》《糕点》《假币》《绳子》等皆短小精悍、发人深省。
波德莱尔的絮言呓语。
我喜欢波德莱尔
我读的是一本非常非常小的蓝皮本,忘记了译者,但功底显然不够,近直译,美感全无。真想学法语,读原文。
读完了,在老娼妇巴黎撒比西呢。其实没那么审丑啦,哪的话儿。还好还好啦。小薄册子一本,不足挂齿。
不懂法语,真的难以理解法语文字中的暗喻与象征,其文学的想象空间经过翻译的转换后,肯定会失色不少。
彬彬有礼的射手。
感覺有些地方沒懂呢。。但是對很多心理描寫有共鳴
诗人说:与众人为伍是一种艺术。
巴黎的忧郁 似乎还得要看郭宏安的译本。
最近买了郭宏安的译本,过一阵子读完对比一下~
有些段落很不错 朋友评论很像郁达夫
鲍德里亚的理性与波德莱尔的想象皆是嘲讽利器 两种不同的文学作品平分秋色 个人更偏好鲍德里亚的冷峻文风
散文诗更让人爱。而这本书在我看来就像一部关于巴黎故事的电影,有点忧伤有点孤独。
散文,诗人 Non li piaccio tutti
散文诗
惡是美。
倒霉翻译害我错过检票 这个虚词乱用滥用的世界不会好了
有这样一种人,因为过分敏感,既无法屈从理性,也不愿跟随感性,痛苦的来源或许是挣扎着用理性驱逐感性~~波德莱尔有点像同类,这本书更适合朗读。
第一本波德莱尔,轻盈而美的散文诗。
> 巴黎的忧郁
1 有用 欢乐分裂 2013-01-03 11:41:28
看过三个版本,这个版本整体不如郭宏安哎~重看的感觉又不一样,以往沉醉于黄昏和流云、神秘芬芳与冰冷月亮,现在读到梦幻文字底下的讽刺与嘲谑、沉重与悲哀,有诗歌的铿锵节奏、散文的片段情节,但它们无头亦无尾,正如永恒的时间和永恒的黑暗无休无止;《悲壮的死》几乎可以改编成电影,《人人都有自己的喀迈拉》《糕点》《假币》《绳子》等皆短小精悍、发人深省。
1 有用 #鱼# 2012-08-20 18:45:01
波德莱尔的絮言呓语。
1 有用 青初 2012-07-08 17:33:18
我喜欢波德莱尔
1 有用 yuriko 2014-10-27 13:14:01
我读的是一本非常非常小的蓝皮本,忘记了译者,但功底显然不够,近直译,美感全无。真想学法语,读原文。
0 有用 人类学科研究员 2013-07-11 20:20:41
读完了,在老娼妇巴黎撒比西呢。其实没那么审丑啦,哪的话儿。还好还好啦。小薄册子一本,不足挂齿。
0 有用 小飞侠 2013-03-19 13:40:05
不懂法语,真的难以理解法语文字中的暗喻与象征,其文学的想象空间经过翻译的转换后,肯定会失色不少。
0 有用 十六。 2012-10-17 18:42:58
彬彬有礼的射手。
0 有用 夏空 2012-07-12 21:08:00
感覺有些地方沒懂呢。。但是對很多心理描寫有共鳴
0 有用 成知默 2012-11-05 10:10:44
诗人说:与众人为伍是一种艺术。
0 有用 sanzangsile 2012-08-15 10:43:16
巴黎的忧郁 似乎还得要看郭宏安的译本。
0 有用 evieswinter 2012-10-11 20:47:07
最近买了郭宏安的译本,过一阵子读完对比一下~
0 有用 漫旅 2014-02-09 12:06:53
有些段落很不错 朋友评论很像郁达夫
0 有用 lavende 2013-08-05 09:29:13
鲍德里亚的理性与波德莱尔的想象皆是嘲讽利器 两种不同的文学作品平分秋色 个人更偏好鲍德里亚的冷峻文风
0 有用 Idiot 2012-05-22 21:02:36
散文诗更让人爱。而这本书在我看来就像一部关于巴黎故事的电影,有点忧伤有点孤独。
0 有用 Uncle Wang 2013-03-24 16:48:06
散文,诗人 Non li piaccio tutti
0 有用 菜团子 2013-12-08 10:37:45
散文诗
0 有用 ChongOng 2014-05-02 05:57:32
惡是美。
0 有用 凤头憨憨 2013-01-02 23:22:24
倒霉翻译害我错过检票 这个虚词乱用滥用的世界不会好了
1 有用 丸子🍡 2015-04-21 19:09:00
有这样一种人,因为过分敏感,既无法屈从理性,也不愿跟随感性,痛苦的来源或许是挣扎着用理性驱逐感性~~波德莱尔有点像同类,这本书更适合朗读。
0 有用 樹君 2012-11-29 11:00:12
第一本波德莱尔,轻盈而美的散文诗。