这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 坑原著的中文书 (1997xhp)
- 鎮長的日记 (鎮長)
- 人物传记 ︳社会科学|自然科学|人文科学 (炎夏)
- ❸·❸书单:让阅读成为习惯(豆评≤7.9) (无心恋战)
- 2015年9、10月新书 (商务印书馆)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有223人想读,手里有一本闲着?
订阅关于西塞罗传的评论:
feed: rss 2.0
6 有用 1997xhp 2016-01-15 22:10:45
译文不好理解,除了部分可以一眼就能看出的误译之外,决斗、阶级和谐、税务公司、打擂比武之类的名词让你不知身在哪个时空。中后部分的译文好些。
8 有用 长日将尽 2019-09-12 13:31:03
翻译一塌糊涂,惨不忍睹,不曾想商务翻译的书竟如此。原书出版于上世纪70年代,体裁稍显陈旧,但裁剪组织甚好,读原文可也
6 有用 Lydia 2018-01-20 00:00:58
中文都读不懂了。。
1 有用 甚小望远镜 2019-04-08 17:54:49
写得比较早,不过写得是挺好的,对喀提林政变前后的梳理帮助澄清了不少疑问。
0 有用 囤土豆的流浪猫 2023-04-22 18:39:47 爱尔兰
原书总体来说还行,算是依据西塞罗的材料把他的生平复述了一遍,增添了许多作者本人的感情和“同情”的理解,只不过作者判断哪些言论可信和不可信的依据其实是模糊不清的,基本准则是大致一律相信西塞罗的言论,只能说这是时代问题吧。体例比较奇怪,很多引用没有直接出注,而是在尾注里面批量提及,用起来很不方便。翻译大体上还算流畅,但是有前后不一的情况(自由人和获释奴),但是同盟者战争(social war)居然没有... 原书总体来说还行,算是依据西塞罗的材料把他的生平复述了一遍,增添了许多作者本人的感情和“同情”的理解,只不过作者判断哪些言论可信和不可信的依据其实是模糊不清的,基本准则是大致一律相信西塞罗的言论,只能说这是时代问题吧。体例比较奇怪,很多引用没有直接出注,而是在尾注里面批量提及,用起来很不方便。翻译大体上还算流畅,但是有前后不一的情况(自由人和获释奴),但是同盟者战争(social war)居然没有译成社会战争,可喜可贺,只是有的时候前面译错后面又译对,反而让读者不清楚是译者错了还是读者错了。 (展开)
0 有用 囤土豆的流浪猫 2023-04-22 18:39:47 爱尔兰
原书总体来说还行,算是依据西塞罗的材料把他的生平复述了一遍,增添了许多作者本人的感情和“同情”的理解,只不过作者判断哪些言论可信和不可信的依据其实是模糊不清的,基本准则是大致一律相信西塞罗的言论,只能说这是时代问题吧。体例比较奇怪,很多引用没有直接出注,而是在尾注里面批量提及,用起来很不方便。翻译大体上还算流畅,但是有前后不一的情况(自由人和获释奴),但是同盟者战争(social war)居然没有... 原书总体来说还行,算是依据西塞罗的材料把他的生平复述了一遍,增添了许多作者本人的感情和“同情”的理解,只不过作者判断哪些言论可信和不可信的依据其实是模糊不清的,基本准则是大致一律相信西塞罗的言论,只能说这是时代问题吧。体例比较奇怪,很多引用没有直接出注,而是在尾注里面批量提及,用起来很不方便。翻译大体上还算流畅,但是有前后不一的情况(自由人和获释奴),但是同盟者战争(social war)居然没有译成社会战争,可喜可贺,只是有的时候前面译错后面又译对,反而让读者不清楚是译者错了还是读者错了。 (展开)
0 有用 E.K 2023-01-05 16:09:47 上海
对翻译不满意,读的不够流畅 感受不到西塞罗的文采和伟大 把西塞罗往上爬的过程写的像是在钻营,失望
0 有用 固埃 2021-02-17 14:09:37
西塞罗,西塞罗,西塞罗。
8 有用 长日将尽 2019-09-12 13:31:03
翻译一塌糊涂,惨不忍睹,不曾想商务翻译的书竟如此。原书出版于上世纪70年代,体裁稍显陈旧,但裁剪组织甚好,读原文可也
1 有用 甚小望远镜 2019-04-08 17:54:49
写得比较早,不过写得是挺好的,对喀提林政变前后的梳理帮助澄清了不少疑问。