这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 民国时期大学教育研究 (书白)
- 燕京拾遗 (炎仌)
- 万圣书园排行榜(2019年) (那希索斯)
- 【新书过眼录·中国大陆】2019 (普照)
- 北京史研究基本文献与近人论著 (房顶上的猫)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有406人想读,手里有一本闲着?
订阅关于燕京大学与中西关系(1916-1952)的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 熊罴精的奥德赛 2021-05-11 17:44:27
解开一些疑窦。
0 有用 杪商 2021-01-03 21:30:49
好好一盘菜没炒熟的感觉,但是谁能不羡慕人家有菜园子呢(x)好在入门科普下还可
16 有用 阅湖 2019-08-19 09:54:12
在中美贸易战的当口,这是一本颇“不合时宜”的书。当然,这种“不合时宜”更体现在本书材料与方法上的陈旧。材料而论,West的原著写于1976年,受当时条件所限,几乎没有使用任何大陆方面的档案、回忆或口述,四十余年后,随着越来越多的新材料出现,这个缺陷就相当明显;方法而论,West还是沿着导师费正清的冲击-回应范式,视角主要局限在燕京高层沟通中西的努力,而燕大师生活泼泼的面目则由此被掩盖起来,读来略感... 在中美贸易战的当口,这是一本颇“不合时宜”的书。当然,这种“不合时宜”更体现在本书材料与方法上的陈旧。材料而论,West的原著写于1976年,受当时条件所限,几乎没有使用任何大陆方面的档案、回忆或口述,四十余年后,随着越来越多的新材料出现,这个缺陷就相当明显;方法而论,West还是沿着导师费正清的冲击-回应范式,视角主要局限在燕京高层沟通中西的努力,而燕大师生活泼泼的面目则由此被掩盖起来,读来略感枯燥。【翻译无大问题,专名中“高名凯”误作“高明凯”,“褚圣麟”误作“褚尚林”,“陆瑶华”误作“陆耀华”,“刘廷蔚”误作“刘廷伟”,译者对燕大史恐还是不够熟悉】 (展开)
0 有用 江湖片子 2020-06-22 15:48:16
可能是期望过高,最后的结论相比论述虎头蛇尾。燕京大学是中西关系史上一个很有意思的课题,对于燕京大学本身还是做到了自洽,前后始终贯穿“生命社”,其命运是“与国际主义理想相结合的爱国主义很快就遭到了更加激进,更加狭隘的民族主义的挑战”,其实对几代知识分子和其他高校同理 在民族主义与原教教旨的天平两段游走,受国际环境(中美中日)又受国内激进环境,学生影响,司徒雷登是发动机,也是平衡的秤砣。 其实大可再细... 可能是期望过高,最后的结论相比论述虎头蛇尾。燕京大学是中西关系史上一个很有意思的课题,对于燕京大学本身还是做到了自洽,前后始终贯穿“生命社”,其命运是“与国际主义理想相结合的爱国主义很快就遭到了更加激进,更加狭隘的民族主义的挑战”,其实对几代知识分子和其他高校同理 在民族主义与原教教旨的天平两段游走,受国际环境(中美中日)又受国内激进环境,学生影响,司徒雷登是发动机,也是平衡的秤砣。 其实大可再细讲所谓燕大“文科教育”是什么意味着什么,又为何失败。以及如何中西? 作者是在越战背景下进行研究,对中国的改革与革命(从20到50)有较为明晰立场,赵紫宸与吴雷川是有代表性且有意味的两位,作者似乎某些程度默认后者作为一种必然,故而一些论述显得简单化 当时不应译为南京大学,而是国立东南大学或国立中央大学 (展开)
1 有用 伯凌 2022-03-11 14:21:59
没仔细看,只是写论文顺手翻阅了几页。第231页“1924年,南京大学的一个学生提出了质疑”当为南开大学。1924年宁恩承在校刊发表了《轮回教育》一文,批驳彼时教育盲目学习西方的问题。哪怕是原作者转引有误,译者也该注释出来吧,可惜没有。同页第23个注释应该是傅斯年在《独立评论》1932年第20期上发表的《再谈几件教育问题》,傅的原话也不难找,不过译者依旧没有找出,只是意译。当然,我对于其他例如《中国... 没仔细看,只是写论文顺手翻阅了几页。第231页“1924年,南京大学的一个学生提出了质疑”当为南开大学。1924年宁恩承在校刊发表了《轮回教育》一文,批驳彼时教育盲目学习西方的问题。哪怕是原作者转引有误,译者也该注释出来吧,可惜没有。同页第23个注释应该是傅斯年在《独立评论》1932年第20期上发表的《再谈几件教育问题》,傅的原话也不难找,不过译者依旧没有找出,只是意译。当然,我对于其他例如《中国高等教育通史》的翻译就更存疑惑了,民国时期似乎没有这么一本期刊或著作吧...... (展开)
0 有用 小豹子 2024-07-30 23:44:48 山东
了解燕大外籍教师的生平思想有较大参考价值。
0 有用 以勒 2024-03-17 20:37:49 上海
原书用了大量西方史料,比较扎实,在中文史料方面比较欠缺。译者对燕大西教授的中文名翻译未能译出,大量错译,有点失望。
0 有用 板樟鉴 2022-03-31 00:18:39
视角独特,细节虽然有很多问题,但是全书中心突出,需要仔细体悟其中基督教精神与社会改造思想在古老北京的生根发芽。
1 有用 伯凌 2022-03-11 14:21:59
没仔细看,只是写论文顺手翻阅了几页。第231页“1924年,南京大学的一个学生提出了质疑”当为南开大学。1924年宁恩承在校刊发表了《轮回教育》一文,批驳彼时教育盲目学习西方的问题。哪怕是原作者转引有误,译者也该注释出来吧,可惜没有。同页第23个注释应该是傅斯年在《独立评论》1932年第20期上发表的《再谈几件教育问题》,傅的原话也不难找,不过译者依旧没有找出,只是意译。当然,我对于其他例如《中国... 没仔细看,只是写论文顺手翻阅了几页。第231页“1924年,南京大学的一个学生提出了质疑”当为南开大学。1924年宁恩承在校刊发表了《轮回教育》一文,批驳彼时教育盲目学习西方的问题。哪怕是原作者转引有误,译者也该注释出来吧,可惜没有。同页第23个注释应该是傅斯年在《独立评论》1932年第20期上发表的《再谈几件教育问题》,傅的原话也不难找,不过译者依旧没有找出,只是意译。当然,我对于其他例如《中国高等教育通史》的翻译就更存疑惑了,民国时期似乎没有这么一本期刊或著作吧...... (展开)
0 有用 熊罴精的奥德赛 2021-05-11 17:44:27
解开一些疑窦。