作者:
[印] 阿希斯·南地
出版社: 人民出版社
副标题: 有关多重自身的一些故事
原作名: The Intimate Enemy: Tales of Multiple Selves
出版年: 2017-9-1
页数: 262
定价: 38.00 元
装帧: 平装
丛书: 亚非拉现代思想文丛
ISBN: 9787010177953
出版社: 人民出版社
副标题: 有关多重自身的一些故事
原作名: The Intimate Enemy: Tales of Multiple Selves
出版年: 2017-9-1
页数: 262
定价: 38.00 元
装帧: 平装
丛书: 亚非拉现代思想文丛
ISBN: 9787010177953
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 怎能读尽天下书 (疏狂老鬼)
- 文化,思潮与政见 (皇甫杰)
- 法学nerd的偏冷读书世界 (李初一)
- 中文印度/巴基斯坦相关 (zzy)
- 当代思潮与文化批评 (後味)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有444人想读,手里有一本闲着?
订阅关于贴身的损友的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 里相玉 2020-01-03 21:27:05
充满洞见,向极阳健的殖民主义意识形态发起雌雄同体和雌性主义的挑战,吉卜林和奥威尔的两条进路,伍尔夫王尔德等作家的第三条进路。还有泰戈尔辩喜甘地。但觉得译者活在另一片大陆上?摩登性不是现代性?首肯就不能换个词?
0 有用 Corcodi 2020-11-25 17:51:42
这个翻译太让人抓狂了吧
0 有用 个山 2024-03-08 11:36:01 江苏
南地是一位有“我注六经”之纵横气势却并不学究的学者,一位后殖民理论的大家。“在动物的王国,规律是:吃或被吃;人类的王国:定义或被定义”,诚然!在明知当下的局面已无可挽回地受困于西方和非西方的话语体系时,他开辟了不一不异的发声之法。全书行文紧张而论述精当,试图为一团混沌的印度文化抽出清晰的筋骨。 “此处我的关怀是非英雄性的和经验性的,不是英雄性的和哲学的。”
0 有用 伊娃的波娃哥哥 2020-07-28 17:35:58
自作聪明的译者也无法阻挡的天才论述
6 有用 阎川 2020-06-20 02:42:04
说实话,因为翻译的问题很不想打五星,但是南地的书真的很精彩,给了我许多启发,它完全打破了我之前对殖民主义的粗浅理解,从社会心理学层面又对殖民主义多了一层认识。南地的缺陷当然也是明显的,对另类的寻找无可避免地偏向印度本土,对殖民主义的分析缺乏政治经济学背景,但这都无法遮掩这本书(尤其前半部)中闪烁着的精华。但我必须吐槽这个翻译,后殖民翻译成“破殖民”,现代性翻译成“摩登性‘,虽然译者最后写了二三十页... 说实话,因为翻译的问题很不想打五星,但是南地的书真的很精彩,给了我许多启发,它完全打破了我之前对殖民主义的粗浅理解,从社会心理学层面又对殖民主义多了一层认识。南地的缺陷当然也是明显的,对另类的寻找无可避免地偏向印度本土,对殖民主义的分析缺乏政治经济学背景,但这都无法遮掩这本书(尤其前半部)中闪烁着的精华。但我必须吐槽这个翻译,后殖民翻译成“破殖民”,现代性翻译成“摩登性‘,虽然译者最后写了二三十页来解释自己这样翻译的理由,但大部分在我这里是不成立的,完全只是为了彰显自己学问的小聪明罢了。英文原词和它的学术含义本身就有裂缝,如果按照丘延亮的这种违背正常汉语语感的译法,我们以后干脆不要翻译术语,直接贴原文算了。而且丘延亮误译也不少,逼得我找到英文版对照阅读。但看这本书给了我这么大启发上,还是五星 (展开)