内容简介 · · · · · ·
《蜜蜂的寓言》是近代英国思想史上非常有影响的学术名著。《蜜蜂的寓言》副标题为“私人的恶德,公共的利益”。这一说法后来被人们简便地解说为“私恶即公德”。其中“蜜蜂的寓言”描述了一个“蜜蜂的国度”,在那里,每只蜜蜂都在近乎疯狂地追求自己的利益,虚荣、伪善、欺诈、享乐、嫉妒、好色等恶德在每只蜜蜂身上表露无遗。令人惊异的是,当每只蜜蜂在疯狂追逐自己的利益时,整个蜂巢呈现出一派繁荣的景象。后来,邪恶的蜜蜂突然觉悟了,向天神要求让他们变得善良、正直、诚实起来。然而整个蜜蜂的王国却由此一磅贬值为一文,昔日繁忙的酒店渺无人迹,不再有人订货,全国呈现出一片萧条景象。曼德维尔借助“蜜蜂的寓言”想要说明:私欲的“恶之花”结出的是公共利益的善果。这就是著名的“曼德维尔悖论”。从道德的角度看,以自利驱动的行为是应该受到谴责的,但如果想以“公共精神”的道德情怀来建立一种充满美德...
《蜜蜂的寓言》是近代英国思想史上非常有影响的学术名著。《蜜蜂的寓言》副标题为“私人的恶德,公共的利益”。这一说法后来被人们简便地解说为“私恶即公德”。其中“蜜蜂的寓言”描述了一个“蜜蜂的国度”,在那里,每只蜜蜂都在近乎疯狂地追求自己的利益,虚荣、伪善、欺诈、享乐、嫉妒、好色等恶德在每只蜜蜂身上表露无遗。令人惊异的是,当每只蜜蜂在疯狂追逐自己的利益时,整个蜂巢呈现出一派繁荣的景象。后来,邪恶的蜜蜂突然觉悟了,向天神要求让他们变得善良、正直、诚实起来。然而整个蜜蜂的王国却由此一磅贬值为一文,昔日繁忙的酒店渺无人迹,不再有人订货,全国呈现出一片萧条景象。曼德维尔借助“蜜蜂的寓言”想要说明:私欲的“恶之花”结出的是公共利益的善果。这就是著名的“曼德维尔悖论”。从道德的角度看,以自利驱动的行为是应该受到谴责的,但如果想以“公共精神”的道德情怀来建立一种充满美德的繁荣社会,那只是一种“浪漫的奇想”,因为私欲和私欲支配的个人恶行恰恰是社会繁荣的能源,离开了这个能源,公共利益将是无源之水,无本之木。公益心和道德感这样的善之花,都将结出贫困和伪善的恶之果。
曼德维尔的《蜜蜂的寓言》所表达的“私恶即公德”的主张启发了后来的休谟、斯密和二十世纪的哈耶克等思想家。可以说,曼德维尔的这一主张为后来斯密市场机制的思想奠定了基础,并且成为现代自由主义经济学和经济伦理的基本隐喻。在人类思想史方面,基督教等众多宗教长期宣扬人要一心向善,并认为这是整个社会最终走向至善与幸福的基础。而曼德维尔的《蜜蜂的寓言》则明显是对这样一种“善良意志论”的反动。可以说,曼德维尔的《蜜蜂的寓言》打破了人类“善良意志论”和“理性设计论”的迷梦,为人类大规模社会生活的组织方式提供了一个全新的思考路径。在这样一个意义上,我们就不难理解曼德维尔的《蜜蜂的寓言》在人类思想史上的开创性贡献,也不难理解曼德维尔在《蜜蜂的寓言》发表后为什么受到了那么多人的非难与攻击了。
作者简介 · · · · · ·
B.曼德维尔,荷兰人。在荷兰,曼德维尔与近代人文主义者家伊拉斯谟、国际法之父格劳修斯、大哲学家斯宾诺莎齐名。1688年,英国光荣革命后去了英国,并最终决定定居英国,以熟练的英语进行写作。其著作甚丰,其中尤以《蜜蜂的寓言》闻名。
肖津,原为中国人民对外友好协会工作人员。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"蜜蜂的寓言"的人也喜欢 · · · · · ·
蜜蜂的寓言的书评 · · · · · · ( 全部 17 条 )
与旧版的一点简单对比
蜜蜂的寓言 摘抄笔记
最基本的常识:私人的利益与公众的利益之间是和谐的
曼德维尔可以帮你理解亚当斯密和哈耶克的“自生自发秩序”
> 更多书评 17篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部9 )
-
中国社会科学出版社 (2002)8.5分 447人读过
-
Hackett Publishing Company (1997)暂无评分 8人读过
-
商务印书馆 (2016)7.8分 116人读过
-
商务印书馆 (2019)9.1分 34人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2019年3、4月新书 (商务印书馆)
- 2019年出版好书籍整理 (石篁居主人)
- 233 (Romantic奶嘴)
- 不明觉厉 (星尘)
- 书 (MurloNate)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有176人想读,手里有一本闲着?
订阅关于蜜蜂的寓言的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 固埃 2021-02-17 18:22:49
哲学阅读记忆。
1 有用 枯鱼之肆 2020-10-15 15:27:52
翻译不错
1 有用 固埃 2021-02-17 18:22:49
哲学阅读记忆。
1 有用 枯鱼之肆 2020-10-15 15:27:52
翻译不错