作者:
芥川龙之介
出版社: 当代世界出版社
译者: 夏丐尊 / 鲁迅
出版年: 2015-1-1
页数: 224
定价: 35.00元
装帧: 精装
丛书: 国家图书馆民国典藏整理书系
ISBN: 9787509010075
出版社: 当代世界出版社
译者: 夏丐尊 / 鲁迅
出版年: 2015-1-1
页数: 224
定价: 35.00元
装帧: 精装
丛书: 国家图书馆民国典藏整理书系
ISBN: 9787509010075
内容简介 · · · · · ·
《芥川龙之介集(精)》收录了芥川龙之介的中短篇小说12篇。《罗生门》以风雨不透的布局将人推向生死抉择的极限,从而展示了“恶”的无可回避,第一次传递出作者对人的理解,对人的无奈与绝望。《鼻子》则把犀利的笔锋直接刺向人的深层心理,委实耐人回味。本书即是老一辈著名翻译家鲁迅、夏丐尊等人的译作。
芥川龙之介集的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
作者:(日)芥川龙之介 译者:鲁迅 夏丐尊
芥川龙之介(1892年3月1日-1927年7月24日),日本大正时代小说家。在短暂的一生中,共创作了150余篇短篇小说。他的短篇小说篇幅很短,取材新颖,情节新奇甚至诡异。作品关注社会丑恶现象,文笔冷峻,语言简洁有力,其代表作品 如《罗生门》、《蜘蛛之丝》等已然成为世界性的经典之作。
鲁迅(1881—1936),原名周树人,字豫才,浙江绍兴人。文学家、思想家、革命家。鲁迅堪称现代中国的民族魂,他的作品影响了一代又一代的知识分子。其主要代表作有:小说集《呐喊》、《彷徨》《故事新编》;散文集《朝花夕拾》;散文诗集《野草》;杂文集《热风》、《华盖集》、《华盖集续编》、《南腔北调集》、《三闲集》、《二心集》、《而已集》、《坟》等。
目录 · · · · · ·
原文摘录 · · · · · ·
丛书信息
· · · · · ·
国家图书馆民国典藏整理书系(共14册),
这套丛书还有
《亡友鲁迅印象记》《章炳麟传》《小约翰/名家名译系列/国家图书馆民国典藏整理书系》《古代的人》《法兰西现代短篇集》
等
。
喜欢读"芥川龙之介集"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"芥川龙之介集"的人也喜欢 · · · · · ·
- 文艺的,过于文艺的 8.3
- 侏儒的话 8.9
- 世界十大中短篇小说家:芥川龙之介 9.2
- 津轻 8.1
- 普列姆昌德短篇小说选 8.3
- 地狱变 9.3
- 赛查·皮罗多盛衰记 8.6
- 吉本家的猫咪们 8.3
- 近松门左卫门 井原西鹤作品选 9.0
- 虞美人草 8.3
芥川龙之介集的书评 · · · · · · ( 全部 13 条 )
> 更多书评 13篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2015年1~2月出版的外国文学 (鲸岛)
- 我最爱的图书
- 电子书|kindle (徐晚风)
- 大学图书馆203本 (拉格萨斯·朵勒阿)
- 2020阅读清单 (Kei)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有232人想读,手里有一本闲着?
订阅关于芥川龙之介集的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 一粒江南菜籽 2017-04-26 17:07:23
欣赏不来
0 有用 小畅 2021-04-29 23:06:57
“别人是翻译成中文,鲁迅是翻译成鲁迅语”哈哈哈真的是。
0 有用 momo 2015-12-13 10:46:48
轻描淡写的几个故事能让人反复反复又反复地看 人生也不过如此 最后的绝笔让我想起一句话 看的太清楚反而迷路我愿盲目 芥川先生的模糊的不安多半是来自于他对世界看得太过通透 他选择这样的方式来了解自己 最后一刻仍能考虑的面面俱到
0 有用 Evenone 2018-05-22 23:29:49
重读 想看鲁迅的翻译才借
0 有用 Error 2016-10-30 15:24:50
重读芥川。这本选篇很少。更喜欢鼻子那篇了,讽刺得好。他在中国游记里愤然写道:我不爱中国,就是要爱也不能爱。如果目击了中国国民的腐败……不,就是中国人,只要是心不昏的……应该更熬不住憎恶吧。有种“哀其不幸怒其不争”的味道,大正之前的文人,多多少少会有一点古中国的情结吧。
0 有用 lovestar 2024-05-05 04:34:44 上海
历史翻译要的就是和今天常见文本的疏离感吧?选的作品有限,不过中国游记和绝笔书以前没读过。
0 有用 未確認 2024-03-25 17:38:36 贵州
夏丏尊译的那几篇好读
0 有用 汜归 2023-09-13 22:17:58 陕西
就译文来讲,由于是名家翻译,确实能从译文中读出译者的文风。而对于小说本身,我初读芥川龙之介,就能从中感觉到鲜明的个人风格。故事虽然短,但是很精彩,芥川龙之介用强劲笔力在较短篇幅中辛辣展现出人性的侧面。
0 有用 老袁 2023-08-16 10:52:02 山东
这版翻译。。。
0 有用 地平面与海岸线 2023-04-23 08:57:45 山西
nice!每个小短篇都好吸引人~ 被附录里的中国游记戳中,对当时中国社会环境的描写太惹我发笑了,不过传统还真是传统,从古至今有些东西依然没变呢