作者:
[捷克]
伊凡·克里玛
出版社: 花城出版社
译者: 许泽红
出版年: 2016-4
页数: 340
定价: 39.00元
装帧: 精装
丛书: 蓝色东欧
ISBN: 9787536078949
出版社: 花城出版社
译者: 许泽红
出版年: 2016-4
页数: 340
定价: 39.00元
装帧: 精装
丛书: 蓝色东欧
ISBN: 9787536078949
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 2016年购书目录 (思郁)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ)
- 图书收藏阅读计划 (shuliguo2008)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于我的疯狂世纪(第二部)的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 墙外行人 2020-03-13 15:42:26
借用书里的一句话,“我想到唯一的方法就是:努力使我们的社会至少行事明智一点儿,至少愿意倾听自己人民的意见,从而降低发生生死存亡灾难的可能性。”
1 有用 Paco 2019-04-03 14:07:59
字里行间能看见一个作家的面目,尽管翻译作品有偏差,也大差不离。总觉得克里玛不真诚,从前几页开始就有这种感受,确认过眼神,不是我要找的人。读到181页。
2 有用 FilipKsu 2017-04-26 21:26:27
翻译太差了…
1 有用 这么近,那么远 2021-07-09 10:46:06
“在《我的疯狂世纪》中,作者创造了一个有趣的文学杂种——将非小说类的自传和随笔结合在一起,以两卷的篇幅从新的角度来探索他生活的时代意识对人的影响作用。作者经历和回忆视角都相当独特,用质朴自然的散文化语言,思考了社会与人的本质及关系。本卷是克里玛回忆性散文作品集的第二部,继第一卷写克里玛少年时期至中年时期,这一卷开始写他的中年及晚年时期。”
1 有用 wanli 2022-02-17 22:41:30
比较好看,除了摘录的大段的似曾相识的官方言论,以及更大段的作者自己的政治评论比较乏味。 偶尔有几处不通顺和错别字。好像译者没有把原文的韵味翻译得很到位。有些幽默的语句,读起来味道不够正,是翻译的问题吗? 克里玛比赫拉巴尔小17岁,他尊敬他。前者关心政治,后者不关心政治,只希望政治不要来打扰自己的写作。后者的文字更好看。 克里玛和可爱的鼹鼠的作者米莱尔是邻居、朋友,克里玛为这个动画片写了七个剧本。鼹... 比较好看,除了摘录的大段的似曾相识的官方言论,以及更大段的作者自己的政治评论比较乏味。 偶尔有几处不通顺和错别字。好像译者没有把原文的韵味翻译得很到位。有些幽默的语句,读起来味道不够正,是翻译的问题吗? 克里玛比赫拉巴尔小17岁,他尊敬他。前者关心政治,后者不关心政治,只希望政治不要来打扰自己的写作。后者的文字更好看。 克里玛和可爱的鼹鼠的作者米莱尔是邻居、朋友,克里玛为这个动画片写了七个剧本。鼹鼠太可爱了,是我最喜欢的动画片。 最后的出版说明,好掉价。不过还是要致敬花城出版社。 (展开)
1 有用 Carton 2023-02-04 12:47:53 山东
许是叙述年代离作者更近的原因,作者在控诉当局之外更多的加入了一些自己生活的细节,如自己的家庭、友谊以及在近二十年的打压封禁下自己是如何追求一个自由的生活,远比第一部更具真情实感和令人动容,同时也将自己近二十年的不妥协、扎根于捷克的坚定以及坦荡的真挚感情表露无遗。最后引用一段作者自己的话作为结束:“他已经知道,人生在世,即使在最好的法律统治下,即使拥有了关于人生和世界的大部分决定权,如果在自己身上找... 许是叙述年代离作者更近的原因,作者在控诉当局之外更多的加入了一些自己生活的细节,如自己的家庭、友谊以及在近二十年的打压封禁下自己是如何追求一个自由的生活,远比第一部更具真情实感和令人动容,同时也将自己近二十年的不妥协、扎根于捷克的坚定以及坦荡的真挚感情表露无遗。最后引用一段作者自己的话作为结束:“他已经知道,人生在世,即使在最好的法律统治下,即使拥有了关于人生和世界的大部分决定权,如果在自己身上找不到自由,那么他在世界上也找不到自由,如果高尚没有从灵魂中产生,没有人能授予他高尚,如果他不能摆脱自己给自己带上的镣铐,没有人能将他从镣铐中解脱。” (展开)
1 有用 windflower 2022-07-10 11:57:43
背叛与自由
1 有用 wanli 2022-02-17 22:41:30
比较好看,除了摘录的大段的似曾相识的官方言论,以及更大段的作者自己的政治评论比较乏味。 偶尔有几处不通顺和错别字。好像译者没有把原文的韵味翻译得很到位。有些幽默的语句,读起来味道不够正,是翻译的问题吗? 克里玛比赫拉巴尔小17岁,他尊敬他。前者关心政治,后者不关心政治,只希望政治不要来打扰自己的写作。后者的文字更好看。 克里玛和可爱的鼹鼠的作者米莱尔是邻居、朋友,克里玛为这个动画片写了七个剧本。鼹... 比较好看,除了摘录的大段的似曾相识的官方言论,以及更大段的作者自己的政治评论比较乏味。 偶尔有几处不通顺和错别字。好像译者没有把原文的韵味翻译得很到位。有些幽默的语句,读起来味道不够正,是翻译的问题吗? 克里玛比赫拉巴尔小17岁,他尊敬他。前者关心政治,后者不关心政治,只希望政治不要来打扰自己的写作。后者的文字更好看。 克里玛和可爱的鼹鼠的作者米莱尔是邻居、朋友,克里玛为这个动画片写了七个剧本。鼹鼠太可爱了,是我最喜欢的动画片。 最后的出版说明,好掉价。不过还是要致敬花城出版社。 (展开)
1 有用 CycleThreshold 2022-02-15 11:54:07
为什么别人的生活那么有趣呢hhh 还有我挺能理解克里玛对于故土捷克斯洛伐克有点扭曲的爱了,其实我也是。
1 有用 这么近,那么远 2021-07-09 10:46:06
“在《我的疯狂世纪》中,作者创造了一个有趣的文学杂种——将非小说类的自传和随笔结合在一起,以两卷的篇幅从新的角度来探索他生活的时代意识对人的影响作用。作者经历和回忆视角都相当独特,用质朴自然的散文化语言,思考了社会与人的本质及关系。本卷是克里玛回忆性散文作品集的第二部,继第一卷写克里玛少年时期至中年时期,这一卷开始写他的中年及晚年时期。”