摘录快乐源泉~
从尾至头,皆为原文,第二部分。
一)
一段骂人语:
“个个都是大草包,全靠骗人混饭吃。他们鼠目寸光,比自己愚蠢的鼻子远一点的东西就看不见了。明明是蠢驴,却还有脸登上讲台,戴上眼镜……真是一批蠢货!”
尤其喜欢“比自己愚蠢的鼻子远一点的东西”;以及“戴上眼镜”,像极了当下多少登上讲台的“知识分子”!
二)
“脑门子里所以钻进各种各样的邪念,都是因为不干活的缘故。”(p321)
——当真是时刻警醒自己。
三)
写呼噜漂亮极了:
“他那沉重的身子顿时变成了铁匠铺里的风箱,开始通过张大的嘴巴和鼻孔眼发出一阵阵连新派作曲家都很少能够想象得出的音响来:又有鼓声,又有长笛声,又有一种时断时续的、十足像是狗叫的呜呜声。”
果戈里是如何将铁匠铺里的风箱、新派作曲家以及狗叫声这几个奇妙的意象统合在一起的,可见是这呼噜的奇异震撼之感。总之是顺着看,一波三折,太精彩!
四)
“关于幽居的生活他也讲了一句极其悦耳的话,那就是:这可以在人的头脑里培育伟大的思想。”(288)
一时哽塞无语……能将反语作得正反不分之感。
五)
那日初打开,读到真是——
“是属于在俄罗斯源远流长、至今还没有消踪灭迹的一种人,在过去他们倒是冠有懒汉、瞌睡虫、旱獭等等雅号的,而现在,我的确不知道该怎样称呼他们才好。(271)
“可是,时光流逝,俄罗斯人仍旧像一个尚未成熟的青年,沉溺于可耻的疏懒和缺乏理性的活动之中……上帝始终没有降赐一个能够发出这一字眼的伟人!”(282)
太过贴切,实在当应警戒。
还是不应“快乐”……只是果戈里也深知,本性难移,摇摇头,世事艰难……
118人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄