读书摘录
一道高墙将花园与外部世界隔开,以免从死狗和战场的尸首上掠过的风吹来袭扰皇帝的衣袖。 老王浮,只有你通过千种线条、万种色彩进入的那个帝国,才是唯一值得统治的国度。你独自一人平静地统治着积雪永不融化的高山,水仙永不凋谢的田野。 “不要怕,师傅,”徒弟低声说。“水很快就会退去,他们甚至都记不起来自己的衣袖曾经沾湿过。唯有皇帝还会隐约记得海水咸涩的滋味。这些人生来就不是为了消失在一幅画中。” 引自 王浮得救记 竟然有傻瓜宣称我们这个时代缺乏诗意,好像这个时代没有超现实主义者、预言家、电影明星和独裁者。相信我,菲利普,我们缺少的是实实在在的东西。 “我认识这个女人”,于勒·布特兰回答道。“我从拉古萨的一个医生那里听到了她的故事。几个月以来,她在自己孩子的眼睛上涂抹一些恶心的膏药,让孩子的眼睛发炎,以博取往来路人的同情。孩子还能看见东西,不过很快就会像她希望的那样完全瞎掉。这样一来,这个女人的生财之道就有了保障,而且终生无虞,因为照料残疾人是一份有利可图的职业。世上的母亲各不相同。” 引自 死者的乳汁 秋天到了,山里的树木变成一个个身披绛红或金色长袍的仙子,然而她们注定会在初冬来临时死去。 引自 源氏公子最后的爱情 然而幸福是脆弱的,即便不被人自己或者境况所摧毁,幽灵也会出来捣乱。 引自 迷恋涅瑞伊得斯的男子 阿芙洛狄西娅听见巴希尔的喊声,但是他的话语被风吹散在空中,阿芙洛狄西娅只明白一定要逃离村子,逃离谎言,逃离沉重的虚伪,逃离那永无尽期的惩罚,她不愿有朝一日变成再也没有人爱的老妪。终于,她脚下的一块石子松动了,滚落到悬崖深处,好像为她指路,寡妇阿芙洛狄西娅带着那颗沾满血污的头颅,跌落进深渊和夜晚。 引自 寡妇阿芙洛狄西娅 “我纯洁的头被安放到卑贱之躯上了”,她说,“我既有所欲,又有所不欲;我痛苦,却又享乐;我嫌恶生,却又惧怕死。” “人无完人”,佛陀说道,“众生无不支离破碎,皆为无常之影子和幽灵。人皆以为自己在哭泣,亦皆以为在享乐,亘古以来,概莫能外。” “我曾是因陀罗天上的女神,”妓女说。 “那时你同样无以逃脱因果循环,你宝石般的身体跟污泥和血肉之躯一样,在劫难逃。如今你是个无福的女人,身败名裂,漂泊无依,或许此时你更近于无形之境。” “我感到倦怠,”女神呻吟道。 这时,佛陀用指尖摸了摸迦梨沾满尘垢的黑发辫,说道: “欲望教你懂得欲望之虚幻;悔恨教你懂得悔恨之无用。耐心吧,你为舛误,然而众生皆为舛误;你非完人,惟其如此,方能悟得完美,你愤懑不平,然而你不必永生…” 引自 失去头颅的迦梨
32人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄