引言
曳尾于涂
在读 法国大革命的文化起源
- 章节名:引言
应该是“博尔赫斯笔下的Pierre Ménard……”。 在互联网时代其实不应该犯这种错。更有意思的是,如果译者不是参考法文原本,而是直接看英译本(正是版权页标注的),就更容易看出来了,英文属格“'s”很明确。另,就译文整体而言,除了有读者指出其中文语感问题外,我自己对照了几页英译本,译文整体上有点自由,不是特别讲究某些用词或概念的精准(我不相信这也是法文本与英译本的差异导致的)。中译本暂时不在手边,有空我会 po 几个例子上来。顺求该书英译本电子版。。。
104人阅读
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄