第一章
一个猫
在读 哈克贝利·费恩历险记
- 章节名:第一章
没多久,一只蜘蛛突然爬上我的肩膀,我赶紧用手指轻轻地一弹,它就掉在蜡烛上头了。我还来不及挪动一下,它早已烧成了灰。不消说,我早知道那是个天大的凶兆,备不住我还会倒霉,所以我心里吓得要命,差点儿衣服都抖落到地上。我站起身来,在原地转了三圈,每转一圈就在自己的胸前画一个十字。那时,我用一根线把自己的头发束成一小绺,以便驱妖避邪。不过我心里并没有多大把握。你要是寻摸到一块马蹄铁,没有把它钉到门楣上,反而弄丢了,那你不妨这么做,照样会逢凶化吉。但是,你想用掐死一只蜘蛛的办法来躲避厄运,我可从来没听说过。 引自 第一章 译文读着很不通畅,到这段末句就是直接错译了。哈克是因为不慎把蜘蛛送入火中,觉得不祥才做的仪式。后面大概指这个仪式能防止弄丢马蹄铁招致的不幸,但哈克不确定它对弄死蜘蛛带来的霉运是不是也能生效……而这一句却说成了用掐死蜘蛛的方法躲避噩运?
原文(http://www.gutenberg.org/ebooks/76?msg=welcome_stranger):
You do that when you've lost a horseshoe that you've found, instead of nailing it up over the door, but I hadn’t ever heard anybody say it was any way to keep off bad luck when you’d killed a spider. 引自 第一章 不晓得译者自己重读过哪怕一遍没。这书大概不缺这样急就的译本……
157人阅读
一个猫对本书的所有笔记 · · · · · ·
> 查看全部9篇
说明 · · · · · ·
表示其中内容是对原文的摘抄