译者前言
Claribel 克拉丽
Leonine Elegiacs 利奥体挽歌
The Kraken 海怪
Mariana 玛丽安娜
Recollections of the Arabian Nights 对《天方夜谭》的思忆
The Poet 诗人
Mine Be the Strength of Spirit 愿我精神的力量
The Lady of Shalott 女郎夏洛特
From The Miller’s Daughter 磨坊主的女儿
The Sisters 姐妹俩
The Palace of Art 艺术之宫
Lady Clara Vere de Vere 克拉拉•维利•德•维利小姐
The Lotos-Eaters 食莲人
Choric Song 合唱
A Dream of Fair Women 梦中的美人
You Ask Me 你问我
Of Old Sat Freedom on the Heights 从前自由神坐在高山上
England and America in 1782 一七八二年的英国和美国
Ulysses 尤利西斯
Tithonus 提托诺斯
From The Day-Dream 白日梦(选段)
The Sleeping Beauty 睡美人
The Arrival 王子来临
The Revival 苏醒
The Departure 双双离去
Saint Agnes’ Eve 圣阿格尼丝节前夜
Sir Galahad 加拉哈爵士
Voyage 航行
Sir Launcelot and Queen Guinevere(A Fragment) 朗斯洛特骑士与桂妮薇王后(断片)
The Beggar Maid 年轻女乞丐
The Eagle(Fragment) 鹰(断片)
Move Eastward, Happy Earth 欢乐的地球,快朝东旋转
The Letters 信札
Break, Break, Break 溅吧,,溅吧,,溅吧
The Poet’s Song 诗人之歌
From The Princess 公主 (选段)
Sweet and Low 轻又柔的风
The Splendor Falls 霞光正照亮
Tears, Idle Tears 泪,空流的泪
O Swallow, Swallow 燕子呀燕子
Home They Brought Her Warrior Dead 武士的遗体抬回了家里
Ask Me No More 别再问我
Now Sleeps the Crimson Petal 现在红花瓣、白花瓣
From IN MEMORIAM A. H. H.悼念集 (选段)
II 二
VII 七
IX 九
XI 一一
XVII 一七
XIX 一九
XXII 二二
XXVIII 二八
XXXIX 三九
XLVI 四六
L 五〇
LXIV 六四
LXVII 六七
LXIX 六九
LXXIV 七四
LXXVIII 七八
LXXXIII 八三
LXXXVII 八七
XCI 九一
XCIX 九九
CIV 一〇四
CVI 一〇六
CXV 一一五
CXXIII 一二三
CXXX 一三〇
O, Let the Solid Ground 当我还没在生活里
From The Brook 小溪(选段)
The Charge of the Light Brigade 轻骑兵队的冲锋
In the Valley of Couteretz 在考特雷茨山谷
The Flower 花
Requiescat 安魂曲
Flower in the Crannied Wall 花呀,你长在墙缝里
In Love, if Love Be Love 倘若爱真是爱
To Virgil 致维吉尔
Early Spring 早春
‘Frater, Ave Atque Vale’ “兄弟,你好,永别了”
The Roses on the Terrace 花坛上的两种玫瑰
The Throstle 歌鸫
The Oak 橡树
The Bandit’s Death 恶棍之死
The Dawn 黎明
The Silent Voices 无声的话音
Crossing the Bar 过沙洲,见领航
· · · · · · (
收起)
1 有用 行为不端王梨花 2016-02-22 22:14:35
“他是唱未来世界的景象, 而多少年已付流水”
0 有用 Algiersea 2023-12-24 16:47:01 冰岛
有好强的时代感,的确是属于往昔的华美诗篇,所以我可能同莎翁的sonnet一样不太能get到……但这学期学完了🐒那节课可以鉴赏到韵律这一部分了也算是个进步x
0 有用 momo 2022-05-23 23:14:00
翻译得真好啊!
0 有用 陈桥 2022-05-16 15:38:53
幽灵一样的诗
0 有用 杜若洲 2018-06-09 17:20:22
温和而明净,开阔而庄严,以宁静有序的韵律讲述传说。For tho' from out our bourne of Time and Place The flood may bear me far, I hope to see my Pilot face to face When I have crost the bar.尘世小,人生短,这潮却能载我去远方;过了沙洲后,但愿当面见领航。
0 有用 Sharitia 2024-05-03 23:16:28 黑龙江
为了致维吉尔那篇找来看,但感觉翻译不如飞白美,可惜飞白在《古罗马诗选》里只翻译了个片段
0 有用 清昼 2024-04-16 18:49:57 江苏
非常自然,没有距离感。诗歌宛如在神话世界中冒险。翻译很文雅。
0 有用 Castor 2024-01-19 11:00:02 广东
因为尤利西斯认识并喜欢上了丁尼生,如今看完这本诗选,最喜欢的依然是尤利西斯;其次是艺术之宫和悼念集。 for my purpose holds/To sail beyond the sunset, and the baths/Of all the western stars, until I die.
0 有用 做个美人儿 2023-12-24 22:35:53 江苏
因为哈老师介绍里的尤利西斯而读,诗歌的好,是非常美妙的。扣一分,是因为都不懂英文😂😂😂
0 有用 Algiersea 2023-12-24 16:47:01 冰岛
有好强的时代感,的确是属于往昔的华美诗篇,所以我可能同莎翁的sonnet一样不太能get到……但这学期学完了🐒那节课可以鉴赏到韵律这一部分了也算是个进步x