奥古斯都 (4)
-
第二章
但是你要明白弑暴君者(这是他们的自称)当中有一些最负责任而且最受尊敬的罗马公民。 原文 But you must understand that among the tyrannicides (as they call themselves) are some of the most responsible ... -
第二章 VIII.昆图斯·萨尔维迭努斯·鲁弗斯 日志草稿
灾难;可怕的翻译。 翻译在做什么,编辑在做什么。 懒得细说;却说翻至下句时,不知作何感想: 记住,我的朋友,这是一个简单的演说,不是作诗。无论如何,你那学不来的迷宫似的绕弯文章,我还非得捋顺了不成。 -
IV.昆图斯·萨尔维迭努斯·鲁弗斯 日志草稿,记于阿波罗尼亚(公元前44年3月)
一个人去了操场彳亍的屋大维依然未返。 原文 Still Octavius has not returned from his lonely watch upon the field. 在提灯忽明忽暗的光线中,凭他的声音和他的严肃,他也可能是个老人。 原文 In the unsteady... -
IV.昆图斯·萨尔维迭努斯·鲁弗斯 日志草稿,记于阿波罗尼亚(公元前44年3月)
屋大维坐在我旁边,顽皮地把我的头推下甲衣; 原文: Octavius sits beside me, pushes my head playfully off the armor; 虽然要我翻我也不知道这句该怎么翻。但什么叫把头推下,盔甲就是盔甲何必生造甲衣这种不... (2回应)
>
三的读书主页