见过作者本人,其跨文化背景给了中国剩女这个主题很好的视角
![](https://img3.doubanio.com/icon/u1499517-3.jpg)
我是在2018年春节去加州旅行时偶然走进旧金山的一家小书店看到了当天晚上有关于中国剩女的读书分享会,于是当晚折回书店参加。本来以为可能是留美华人,后来发现作者竟然是位美国记者。交流中发现作者不仅中文流利,法语更好,西班牙语就更别说了。回来查了更多资料才知道,作者其实流利掌握5国语言。
2018年春节的时候中文版还没发布,当时我在书店买的是英文版送给我男友(法国人)。说是送男友,当然后来我也读了。我非常喜欢作者的视角,踏实而平易近人。也非常喜欢最后关于亚洲女性的章节。非常赞同作者在书里的一些经济学的视角去理解剩女现象的内容,不愧是经济学人的记者。作为中国人,这本书让我体会了西方女性看待这个问题的感受。男友读完也表示这本书帮他更好的理解了很多自己不曾注意到的文化。
此外,英文版里作者的词汇非常丰富生动,我是开着有道单词本,边读边搜集词汇的。男友读了三分之一的时候就兴奋地告诉我,这本书每个段落都有很多有趣地词收获。要知道,英语里大概有50%的词汇来自法语,而男友英语是裸考PTE 90,雅思8炸水平。他有这样的评价让我十分意外。
后来2018年3月上海书展前夕,作者在上海外滩一家酒吧里做了读书分享。我们很开心,也去参加了。很遗憾,现场遇到了一点小插曲。曾经有位混血学者也写过剩女话题的书,现场该学者的好友/粉丝对作者发起了攻击。事后我也去找了这位访问学者的书,也看到了在国外网站上,她和她的粉丝跌跌不休的攻击,仿佛本书作者偷了她们的专属话题。但其实书中内容完全不是一回事,本书中的例子大部分是在中国工作期间身边的案例。作者作为一个西方女性,并没有亚洲家庭的背景和熏陶,但其多地工作,精通五国语言的背景,使她对于文化差异的有特别包容和充满善意的理解。这和那位生活在中西融合家庭的学者,是完全不同的视角。作为曾经的剩女,我非常开心看到又越来越多的学者、记者、经济学家关心剩女问题,分析剩女现象。很遗憾那位女士和她的粉丝最后以这种方式对待一位写了同样话题的作者。
其他还有想到的我会回来补充。