我们站在一颗闪亮的星星上哭泣
这篇书评可能有关键情节透露
我们是没有花朵的园丁
站在一颗闪亮的星星上
哭泣。
——奈莉·萨克斯《安慰者的合唱》
奈莉·萨克斯这个名字,之前并不熟悉,经过近些年一些中文译者辛勤的译介,这样一位西方才女才渐渐浮现在我们的阅读视域里。这也是国外文学传播的一个必然过程。
之所以有不少译者和出版机构瞄准她,大约跟她获得的诺贝尔文学奖的国际声誉不无关系——就我所知,还有一批没有获过此奖的优秀诗人(如德国的波勃罗夫斯基、美国的大卫·伊格内托、俄罗斯的列·阿龙宗,荷兰的扬·阿伦茨,哥伦比亚的何塞·西尔瓦等),始终未受到译者乃至出版社的青睐。一个罕见的情况的是,当年(1966年)萨克斯获诺奖,是跟另一位作家共享的,这种共享情形在物理奖和医学奖等屡见不鲜,诺贝尔文学奖项则是个例。
萨克斯的作品,相对来说,并不怎么好理解,有些甚至可以说比较晦涩。比起我较早认识的另一位德语女诗人巴赫曼,她们有相似的意识和风格,而巴赫曼似乎更为明丽,在生存意识的感悟似乎也更为深刻,萨克斯的诗,则偏于晦暗而玄渺。这里列举几首:
《你》:
你
在夜里
忙着遗忘这个世界
自极远处
你的手指粉刷冰穴
用隐匿的海它歌唱的地图——
它将音符聚拢于你的耳壳
造桥的石块
由此处到彼处
这精确的工作
留待垂死者
去完成。
《在蓝色的远方 》:
在蓝色的远方
成列的红苹果流浪
——根深蒂固的脚攀向天空——
热望,为所有居住于山谷里的人
蒸馏出。
太阳,带着魔杖
躺在路边
命令旅行者停下。
他们静立于
玻璃质的梦魇中
而蟋蟀轻柔地抓搔
不可见的事物
而石头舞着
把它的灰尘变成音乐。
也许是翻译的问题,这些凝练而略显生硬的词句中,读来多少有些云遮雾罩,不能让人完全领略其中的内涵。
一个诗人最终成熟的风格,是一个自然而然的结果,不会不受到其家庭的成长环境、天生的性格、早年的知识储备和后来的知识结构,特定的时代背景,以及不同的身世或阅历的影响,这些都无不构成一个人的审美价值和思想倾向,随之流淌进他的血液和文字里。
萨克斯的身世有些非同寻常,少女的时候,竟然爱上了一个大她很多的中年男子。中年男子大约很成熟,且风度翩翩吧,不然不会有这样的诱惑力。可惜初恋即失恋,17岁的她居然为此割腕自杀,幸好急救及时,才捡回一条命。谁知,这个受伤的女孩咬着牙,发誓终生不嫁,此后独身一生。爱恋与舍弃,都是如此的激烈和决绝,可见她性格中的一面。
她出生在富有的犹太工厂主家,成长的阶段应当是富足和幸福的,可惜父亲的早逝,导致她的家庭陷入了经济生活困境;再后来,她历经了纳粹时期的黑暗统治,后来逃亡到了瑞典,才度过了平和安稳的后半生。这样的人生起伏和遭遇,以及苦难的历史,不能不给她的作品蒙上了一层特有的伤感、晦暗与沉重。
《逃亡》应该是她集子中代表作之一,反映了她对自己逃亡生涯的深沉体验:
逃亡,
何其盛大的接待
正进行着——
裹在
风的披肩里
陷在永不能说阿门的
沙之祈祷中的脚
被迫
从鳍到翼
继续前进——
害病的蝴蝶
即将再次获知海的消息——
这块刻有苍蝇之
碑铭的石头
自己投到我的手中——
我掌握着全世界
而非一个乡国的蜕变。
蝴蝶——似乎是萨克斯比较偏爱的一个意象,她在另一首这样写道:
……
蝴蝶
万物的幸福夜!
生与死的重量
跟着你的羽翼下沉于
随光之逐渐回归圆熟而枯萎的
玫瑰之上。
多么可爱的来世
绘在你的遗骸之上。
多么尊贵的标志
在大气的秘密中。
以“蝴蝶”为主题的诗,古今不少名家诗人曾都写过,萨克斯的这首的调子是如此的晦暗,以及透露着生命的神秘感。
萨克斯的诗,很少会书写轻松的日常生活趣味,不过那是恬淡柔和的和平时代才应有的,相反不少作品具有沉重的现实感和历史的十字架,这与当时纳粹恐怖统治下的政治环境和她凄惨的流亡生涯不无关系,或者说是当时政治面貌和时代气氛在诗人内心的直接映射。诗中那些带着阴暗的意象和字眼,就能窥见一斑:死亡,滴血,嗜血的海洋,垂死者,爆炸,冰冷,凋萎,风之刃,刽子手,病患,尸衣,黑暗,服丧……
风格上,萨克斯的文字保留着明显的浪漫派抒情的味道。这是她早年师承的对象的必然结果,她师从的是浪漫主义的两位大家——歌德和席勒。在他们的熏陶和启蒙下,萨克斯诗歌浓厚的抒情印迹显而易见,同时也与德国诗坛的表现派,流星雨法国和俄罗斯的象征派、美国的超现实派、自白派等风格,大相径庭。比如这首《多少海洋消失于沙中》 :
多少海洋消失于沙中,
多少沙在石头中被苦苦祈祷,
多少时间在贝壳
歌唱的角里被哭泣掉,
多少对生命的放弃
在鱼群珍珠般的眼睛里,
多少清晨的号角于珊瑚中,
多少星之图样于水晶中,
多少笑的种子在鸥鸟的喉间,
多少思乡的线缕在群星夜间的轨道上穿梭,
多少肥沃的土壤
为了这个字的根:
你——
在一切砰然作响的秘密的
帘幕之后
你——
萨克斯的写作主题,既有个人的抒情,但并不多,属于少女时期情感世界的见证;也有政治批判和讽刺,这反映她密切关心政治的视角;还有犹太人的宗教情怀和理念。说实话,萨克斯作品中,那些具有浓厚的宗教色彩,比如类似于“合唱诗”的系列作品,甚至直接创作一些宗教主题的内容,如《约伯》《戈仑死神》等,多多少少让当下的读者阅读体验,略显隔阂。
当然,每个作者都有自己的学术倾向和钻研领域,中晚年的萨克斯因为关注犹太民族的传统文化,甚至研究《旧约》里深奥的犹太教义。这些意识理念,自然也流露和表现在她的作品中,不过,这给当下作为读者的我们面前,横了一道门槛。
幸好,每首诗都是独立的。作为挑食的读者,我也只能挑拣着阅读,不合口味的只好掠过。不过花湖搜回来,一部诗集里,如果能被读者选中10首以上心仪的作品,闲暇之际被反复品读的话,那么这部诗集的价值也就足够了。
至于后面的占据全书三分之一页码的诗剧,其实是多余的,估计很少有读者有耐心品读。诗剧从本质上不属于诗,只是披着诗的外衣,至于故事情节,21世纪的人们已经习惯了小说的体裁形式。
翻完前面长长短短的诗,对于诗剧,我也只是顺手翻翻,看看其中有没有夹杂闪光的警句罢了。可惜没有。
最后,拣几首自己比较喜欢几首,贴上来:
《天鹅》
无一物
于水面上
而突然一眨眼间
悬挂上了
天鹅般的几何学
根植于水
向上蔓伸
而又弯下
吞尽了灰尘
且以空气
测量宇宙。
《夜的年代》
夜的年代
深埋于此块紫水晶中
而早先对光的记忆
点燃了当时仍流动
哭泣着的
忧郁
你的死亡仍然闪耀着
坚硬的紫罗兰
炽热的谜语
《雾般的生灵》:
我们穿过一梦又一梦
沉入七彩的
光之墙——
但最终无色,无语,
化为死亡的元素
在永恒的水晶盘中
剥光所有神秘的夜翼……
《山如是爬进》:
山如是爬进
我的窗户。
爱是野蛮的,
把我的心带进
你尘土的光辉里。
我的血液变成忧郁的花岗石。
爱是野蛮的。
夜与死里里外外地建筑
它们的国土——
不是为了太阳。
星星是缄口的夜的词语——
被野蛮的爱的
动力
撕裂。