类人猿、赛博格和女人的书评 (5)

世人都晓神仙好 2020-11-19 21:49:58

赛博格宣言详解-终版-更新完毕:20210112

这篇书评可能有关键情节透露

(声明:1.严禁站外转载;2.只用作学术交流,禁止用来挑起性别对立。) 先附篇译文应该(不完整但基本都有)。 严泽胜译 1集成电路中的妇女的共同语言的反讽之梦 一、何为赛博格? 1、Cyborg:赛博(格)为音译,真正含义是半机械人,即人的身体部分器官被用机械替代。 是一种...  (展开)
哲学菜鸟 2015-04-26 22:20:47

无力吐槽的翻译

关于这本书的翻译实在不想说什么了。我就节选一点吧,赛博格是哈拉维的核心概念,这本书翻译的是“赛博格是一种控制生物体,一种机器和生物体的混合,一种社会现实的生物,也是一种科幻小说的人物。”[P205]而英文的原义是指赛博格既是生物也是机器,既是现实存在的也是虚拟科...  (展开)
黛轩主人任博士 2013-07-01 02:54:42

无法自圆其说的译者

原书很精彩,翻译实在是够呛,很多倒装句都原封不动的按英语句式直接翻译出来,摆在那里,于是就形成了,一个句子的意思前后脱节的情况。 最糟糕的是,这样一来,作者的本意就给说反了。 事实上,Haraway从认识论的上批判了当下女权主义的固步自封的以反对科学话语的话语来复...  (展开)
科特迪瓦 2019-05-27 02:19:39

赛博格:边界模糊的隐喻

1、生物性是社会性的基础,技术与社会的关系是一种不容忽视的社会关系;女权主义者对生物决定论和技术决定论的批判导致她们因噎废食,彻底关闭了从生物和科技角度理解性别压迫、开展女权批判的可能性。 2、“赛博格”是机器和有机体的结合,也是一种对边界模糊现象的隐喻(物种...  (展开)
蹲蹲蹲 2023-01-07 03:10:40

翻译

好烂的翻译……我刚开始看真的要以为自己是文盲,甚至动摇我的自我认知——我是真的连中文也看不懂了么?我是不是根本不适合学这个领域?我是不是不习惯哈拉维的文风? 一切问题在找到英文版后迎刃而解。 其实由此也可以看出这个领域真的在国内还是很少人踏足的,从这么重要的...  (展开)

订阅类人猿、赛博格和女人的书评