The Cosmos extends, for all practical purposes, forever. After a brief sedentary hiatus, we are resuming our ancient nomadic way of life. Our remote descendants, safely arrayed on many worlds throughout the Solar System and beyond, will be unified by their common heritage, by their regard for their home planet, and by the knowledge that, whatever other life may be, the only humans in all the Universe come from Earth. They will gaze up and strain to find the blue dot in their skies. They will love it no less for its obscurity and fragility. They will marvel at how vulnerable the repository of all our potential once was, how perilous our infancy, how humble our beginnings, how many rivers we had to cross before we found our way. (查看原文)
你可能会以为享有这种级别盛名又更新过这么多版的科普书籍不会在翻译上太离谱,那你就错了。比如说我们随便看一下第8章: Cohen suggests he was afraid one more might now offend Louis–a monarch not to be trifled with, who would shortly be throwing his subjects into...
(展开)
3 有用 steven 2006-10-30 13:00:02
读的网络版。 那些知识对我早就不新了,但是文字间弥漫着的,浓浓的人文关怀和真挚的爱意,着实令人感动---------一个科学家伟大的灵魂,在向人们娓娓道来。强力推荐。
5 有用 Longz 2016-12-04 23:55:08
你在这里——就是这里,就是我们的家,就是我们。在这点上每个你爱的人、每个你认识的人、每个你曾经听过的人,以及每个曾经存在的人,都在那里过完一生。这里集合了一切的欢喜与苦难,数千个自信的宗教、意识形态以及经济学说,每个猎人和搜寻者、每个英雄和懦夫、每个文明的创造者与毁灭者、每个国王与农夫、每对相恋中的年轻爱侣、每个充满希望的孩子、每对父母、发明家和探险家,每个教授道德的老师、每个贪污政客、每个超级巨... 你在这里——就是这里,就是我们的家,就是我们。在这点上每个你爱的人、每个你认识的人、每个你曾经听过的人,以及每个曾经存在的人,都在那里过完一生。这里集合了一切的欢喜与苦难,数千个自信的宗教、意识形态以及经济学说,每个猎人和搜寻者、每个英雄和懦夫、每个文明的创造者与毁灭者、每个国王与农夫、每对相恋中的年轻爱侣、每个充满希望的孩子、每对父母、发明家和探险家,每个教授道德的老师、每个贪污政客、每个超级巨星、每个至高无上的领袖、每个人类历史上的圣人与罪人,都住在这里——一粒悬浮在阳光下的微尘。 (展开)
79 有用 the9 2015-11-12 08:55:11
面对这么渺小的人类,怎么才能不成为虚无主义
3 有用 Ecthelion 2018-01-09 02:37:47
内容给多少星都不为过,但翻译太糟烂,译本给两星都嫌多。这么经典的科普著作,翻译出来的文本经常连基本的逻辑都理不顺,简直令人愤怒。
3 有用 🌔五月雨永远🎃 2013-05-13 23:31:49
当之无愧的神作