豆瓣
扫码直接下载
从事翻译理论研究的人与从事翻译实践的人往往是两类人,即研究理论者不从事实践,从事实践者又不研究理论,当然不是绝对,但基本上是如此。 不管是研究理论还是实践,又常常出现这样的情况,搞英译汉的人不搞汉译英,搞汉译英的入不搞英译汉,都是单向翻译,很少有人兼而为之,进行双向翻译的实践和理论研究。 是不是有可能既搞实践又研究理论,既有英译汉又有汉译英,两者兼而为之?本书作者正想解决这个问题,本书
今天突然翻出以前的笔记,发现06年的时候看过,还做了认真的笔记。难道是真老了?全然没了以前那种学习的劲头。
20090226
学校图书馆里找到的,非英语专业,感觉捡到宝~
老头子精深的很, 小伙子看了很自卑。
> 4人在读
> 26人读过
> 34人想读
订阅关于译艺的评论: feed: rss 2.0
1 有用 H. 2012-02-08 13:41:54
今天突然翻出以前的笔记,发现06年的时候看过,还做了认真的笔记。难道是真老了?全然没了以前那种学习的劲头。
0 有用 xiaoq 2009-02-13 17:01:07
20090226
0 有用 大福爱好者 2019-06-11 18:53:56
学校图书馆里找到的,非英语专业,感觉捡到宝~
1 有用 wugui 2007-02-20 19:03:12
老头子精深的很, 小伙子看了很自卑。