这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 旧藏与新读:日本文学 (竹马笃笃)
- 和歌俳句丛书 (鱷魚飛行曹亞瑟)
- 重点研究之日本文化 (月亮)
- 日本文学 (十年木匠)
- 日本文化 (云鬼)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有404人想读,手里有一本闲着?
订阅关于日本俳句史的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 羽瀬宮亜 2011-06-01 18:18:04
幸好有一部分读过原文,后面还有附录。。
0 有用 市二宫剁椒鱼头 2010-10-05 00:43:10
嘿嘿,我有83年的。日本人,不过如此。
0 有用 王紫 2008-11-19 23:37:19
长夜深幽幽,俳人词句在胸口,能吟一字否?
0 有用 小呀小哔哔 2022-04-28 21:45:03
不做评价。
0 有用 我是冲动小魔王 2010-05-21 18:05:50
原来夏目漱石也爱写俳句啊!
0 有用 花叶雪 2024-03-22 17:18:27 湖北
俳句比绝句还短,所以造境也捉襟见肘,多出于奇思妙想,不然便是平常的感喟和陈述。
0 有用 紫苑寺千鹤子 2022-09-12 17:23:15 广东
对于流水账式简史,没有贬义,来说,还不错。可惜过分执着于翻译成中文的整齐五七言诗体,搞出来很多“xx中”(飘然前行中,亡魂祭奠中,叨陪下座中…)的怪里怪气的翻译,并且把破格局也按此格律翻译。此外如此翻译过程中译者的加工无意中犹如一个模具或套子,把某些个人特色的佳作翻成了中庸之作,但是反而把被批评为无病呻吟之作翻译的中规中矩。又及,谈到日本近代俳句理论的部分引的种种表述和中国同时期的新文化运动里的种... 对于流水账式简史,没有贬义,来说,还不错。可惜过分执着于翻译成中文的整齐五七言诗体,搞出来很多“xx中”(飘然前行中,亡魂祭奠中,叨陪下座中…)的怪里怪气的翻译,并且把破格局也按此格律翻译。此外如此翻译过程中译者的加工无意中犹如一个模具或套子,把某些个人特色的佳作翻成了中庸之作,但是反而把被批评为无病呻吟之作翻译的中规中矩。又及,谈到日本近代俳句理论的部分引的种种表述和中国同时期的新文化运动里的种种主张的表述在风格上很相像,制造出古今的一系列反义词为标志的几组对立,关于“光与力”的,“灵魂的”文学等等。最后的汉俳和法国俳体诗所包含的信息量明显比日本俳句多太多了。 (展开)
0 有用 小呀小哔哔 2022-04-28 21:45:03
不做评价。
0 有用 端平 2022-02-23 22:02:40
蕞尔小岛国,樱花青松海风里,俳句响如锣。
0 有用 某种女人 2022-01-31 21:38:32
之前对俳句只有零星的了解,但这部作品作为入门级介绍燃起了我的一些兴趣,无疑是成功的