查拉圖斯特拉如是說的创作者
· · · · · ·
-
尼采 作者
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
你想往自由的高处去,你的灵魂渴求着星球。但是你的恶劣的本能也热望着自由。 你的野犬也想解放自己;当你的精神尝试开狱门时,它们在地窖里欢叫着。 在我看来,你还是一个幻想着自由的囚犯:唉!这种囚犯之灵魂,变成机智的,同时变成狡狯的恶劣的。 精神自由了的人,还得净化自己。在他心里还有许多禁锢和泥垢;你的眼睛也得变成纯洁的。 是的,我知道你的危险。但是凭着我的爱与希望,我请求你:莫抛弃你的爱与你的希望罢! 你还觉得你自己高贵,便是恨你,用恶意的目光看你的人,也认为你高贵。你得知道:无论何人总把一个高贵的人当成一个阻碍物。 高贵的人也是善良者之阻碍物:虽然善良者也称他善良,那只是把他丢放在旁边。 高贵的人想创造新事物与新道德。善良的人们却需要旧事物,保存旧事物。 高贵的人之危险,不是他会变成善良者,而是他会变成无耻者,讥讪者,破坏者。 唉!我曾知道许多高贵的人,失去了他们最高的希望。于是他们毁谤一切高贵的希望。 于是他们无耻地生活于短促的快乐上,他们没有隔夜的计划。 '精神也是一种淫乐。'——他们如是说。于是他们的精神自折断了翼:他们现在爬着,弄脏一切他们咬吃之物。 从前他们想成英雄;现在他们仅是享乐者。英雄这观念使他们痛苦惧怕。 但是凭着我的爱与希望,我请求你:莫抛弃你灵魂里的英雄罢!神圣化你最高的希望罢!" (查看原文) —— 引自章节:山上的树 -
你们不能忍受自己,你们不十分疼爱自己:所以你们想用爱去诱惑邻人,而以他的错误自饰。 当你们想自颂时,你们找来一个证人;如果你们能引诱他,使他心里称赞你们的时候,你们心里也称赞自己起来。 (查看原文) —— 引自章节:爱邻
> 全部原文摘录
查拉圖斯特拉如是說的书评 · · · · · · ( 全部 474 条 )





论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部103 )
-
漓江出版社 (2007)8.6分 13398人读过
-
Penguin Classics (1961)9.8分 78人读过
-
生活·读书·新知三联书店 (2007)8.9分 34434人读过
-
生活·读书·新知三联书店 (2014)9.2分 5981人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于查拉圖斯特拉如是說的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 嫌疑人Adolf 2012-12-29 18:57:42
难懂的语句却像清厉的水与风,冲淋灵魂的底片。
0 有用 如是 2023-11-10 12:58:46 加拿大
翻译不忠实原著。
0 有用 代替你 2017-09-18 16:39:11
高密度,高強度,高難度,不懂評價!
0 有用 GK 2018-08-20 21:14:42
哲人的世界,不懂
0 有用 taipei0404 2012-01-20 00:29:01
完整且精要的翻譯,值得收藏