豆瓣
扫码直接下载
我打了一颗星,不好意思,因为我实在没发现我读的是中文。 定语从句全用“的”串联,嗯?这个叫刘继的不会断句吗?
前后连词也对不上,“为了发现....原因,似乎没有深入分析的必要”。什么呀。可以理解文章难,但是既然是译者,总是有些润色吧要?稍微理解一下文章
我也很纠结,马尔库塞的观点真的很棒,但是翻译太太太太渣了。那些打五颗星的纯粹是无视掉作者啊
完全同意 翻译的什么鬼
同意 按着英文逻辑翻译中文 整个看下来十分生硬
每一章大概读了两遍才勉强理顺 感觉像做英文阅读理解题那样 拆句子读
> 去单向度的人的论坛
这本书还有更好的翻译版本吗(嗲白西瓜)
为什么我很难看懂这本书(白痴)
请问为什么这个黑皮版本价格比其他版本贵好多?看...(倒霉事在追着我)
马尔库塞分析中四层批判的关系何如?(比港哲啫煲)
P91“取消及物的意义至今仍是经验社会学的一个特征...(🍁 万光)
最赞回应
前后连词也对不上,“为了发现....原因,似乎没有深入分析的必要”。什么呀。可以理解文章难,但是既然是译者,总是有些润色吧要?稍微理解一下文章
我也很纠结,马尔库塞的观点真的很棒,但是翻译太太太太渣了。那些打五颗星的纯粹是无视掉作者啊
前后连词也对不上,“为了发现....原因,似乎没有深入分析的必要”。什么呀。可以理解文章难,但是既然是译者,总是有些润色吧要?稍微理解一下文章
我也很纠结,马尔库塞的观点真的很棒,但是翻译太太太太渣了。那些打五颗星的纯粹是无视掉作者啊
完全同意 翻译的什么鬼
同意 按着英文逻辑翻译中文 整个看下来十分生硬
每一章大概读了两遍才勉强理顺 感觉像做英文阅读理解题那样 拆句子读
> 我来回应