第003页 第6行 “她回忆护士说” 中回忆 应为 回复
版次:2013年2月第一版 印次:2013年2月第一次印刷
勘误表
> 去众病之王的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
新旧两版《癌症传》译文与英文原版对比 (坏坏的小魔)
这本书与《我不是药神》的互动(susac)
新旧两个译本的区别(霸王龙)
翻译如何?请读过的朋友介绍一下!多谢!(mingkoukou)
烟草公司居然能支持癌症与香烟关系的研究(城猎人)
> 去众病之王的论坛
新旧两版《癌症传》译文与英文原版对比 (坏坏的小魔)
这本书与《我不是药神》的互动(susac)
新旧两个译本的区别(霸王龙)
翻译如何?请读过的朋友介绍一下!多谢!(mingkoukou)
烟草公司居然能支持癌症与香烟关系的研究(城猎人)
109页 第二段第一行的诚肯 应为 诚恳
123页倒数第二行 和 124页第一行的 位达德 都应为 伍达德
154页 倒数第四行 李敏后掉了一个“求”字
206页 第二段 第六行 第一个字 应为 要。
207页 第二段 第四行 【专家小组围这个想法旁敲侧击】应改为【专家小组为这个想法旁敲侧击】
229页第一行【迁移到他的淋巴结和肺部】应为【迁移到其他的淋巴结和肺部】
248页第三行【甚至十几较长时间】应为【甚至十几年较长时间】
248页第五行最后一个字【和】应该去掉
256页 倒数第二段 第三行最后第一字【恩】应改为【的】
265页第一行 第三个 【·】应该去掉
293页第三行 【很少人有人知道并使用这一条款】很少之后多了一个人字
321页最后一段 第二行 【前瞻行】应为【前瞻性】
323页 第二段 第二行 【经过六年的时】后面少了一个【间】字
324页第二段【但置疑还是】应为【但质疑还是】
456页,马蒂·纳尔逊(Marti Nelson)在前面Nelson是翻译成纳尔逊的,而在第二段开始,Nelson就被翻译成尼尔森了。这是咋回事?
469页 第二段 第二行 【诺华公司有大一堆可预见的借口】应为【诺华公司有一大推可预见的借口】
503页 倒数第三行【她的房间就会就像所有医院里的病房一样冰冷】,多了一个就字。
519页,无疑与结肠癌有管——“有关”。
有一处(大概是第三部分)是“凯恩斯恩文章”,“恩文章”改为“的文章”。
看的好仔细!
@不再奔跑的猎物
2015-02-23 21:13:46 不再奔跑的猎物 (dang教我无德。)
有一处(大概是第三部分)是“凯恩斯恩文章”,“恩文章”改为“的文章”。
恩 我前面说了是 256页 倒数第二段 第三行最后第一字【恩】应改为【的】
添一笔:
P438,“王振义知道上海郊区有一家制药厂,可以制造纯的不惨杂反式视黄酸的顺式视黄酸”。
以及
P438,“然后,巴黎和上海的研究组把标准化疗药物和顺式视黄酸结合起来进行治疗”。
以上内容里的顺式视黄酸和反式视黄酸都表达错误了。
> 我来回应