初中第一次看是上海译文的版本,两个中篇合成的一本,对这篇中篇小说留下了深刻的印象,后来怀念起来又想看一遍就买了此中英对照版本,结果完全看不下去,做作的翻译腔,我想假设英国人看到这样的由别的语言翻译过来的英文版肯定觉得毛姆的小说好难看吧?结果前几天回老家又重看了当时看的上海译文版,一个小时不到就全看完了,简洁流畅的翻译比什么都重要,然后我把两个版本放在一起对照着看,此版本更加恶心到我了!无处不在的翻译腔,连个故事都讲不清还要来当翻译家!
初中第一次看是上海译文的版本,两个中篇合成的一本,对这篇中篇小说留下了深刻的印象,后来怀念起来又想看一遍就买了此中英对照版本,结果完全看不下去,做作的翻译腔,我想假设英国人看到这样的由别的语言翻译过来的英文版肯定觉得毛姆的小说好难看吧?结果前几天回老家又重看了当时看的上海译文版,一个小时不到就全看完了,简洁流畅的翻译比什么都重要,然后我把两个版本放在一起对照着看,此版本更加恶心到我了!无处不在的翻译腔,连个故事都讲不清还要来当翻译家! |
> 我来回应