作者:
[美]道格拉斯•凯尔纳
出版社: 商务印书馆
副标题: 介于现代与后现代之间的文化研究、认同性与政治
译者: 丁宁
出版年: 2013-5
页数: 607
定价: 49.00
装帧: 平装
丛书: 文化和传播译丛
ISBN: 9787100095488
出版社: 商务印书馆
副标题: 介于现代与后现代之间的文化研究、认同性与政治
译者: 丁宁
出版年: 2013-5
页数: 607
定价: 49.00
装帧: 平装
丛书: 文化和传播译丛
ISBN: 9787100095488
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 人类学、社会学、文化学 其一 (消逝风中的墓地)
- 工人阶级及相关研究(3) (🦉的瓦涅密)
- 文化研究的墓碑(Tombstone of Cultural Studies) (剧旁)
- 2013年5、6月新书 (商务印书馆)
- 文化研究系列 新书 (赵舒默)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于媒体文化的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 一只寄居蟹 2022-05-06 23:56:12
还没看完 内容还可以 比其他理论书好读 但是翻译让我大为震惊 甚至怀疑自己是买到盗版书了吗的程度(怎么会有人直白的翻译fuck为操这个字 )
3 有用 夜阑Vic 2015-04-13 19:33:32
不知道为什么一定要选一个来自艺术史论系的译者来翻译……很多概念翻译得极为生硬。把大力水手Popeye翻译成金鱼眼,真是要感动哭了。
0 有用 momo 2023-04-03 21:24:57 广东
有点过时但的确经典
0 有用 gawe 2018-09-24 11:00:14
不够清晰,大杂烩,翻译的也一般。甚至出现《得克萨斯链锯大屠杀》这样的译法...译者或者编辑只要稍微查查百度就不会犯这种低级错误....
0 有用 天龙八部半 2018-08-07 16:03:25
不少分析都蛮经典的。单纯好奇丁老师为什么会接这本书的翻译,充分暴露他对美国流行文化的陌生啊(或许可以理解翻译时还是本世纪初,一些译名没有规范,查找资料也不方便),“为所应为”译为“做正当事儿”,“吵闹鬼”译为“捣蛋的鬼魂”,还有ET只译作外星人,其实可以标注一下原作品名的嘛...相比之下“赛博妄言”起码还是标注了cyberpunk的。在一本相当需要和分析对象建立联系的书里,这样的译笔实在太扣分了。
0 有用 阿飞 2023-08-19 22:24:53 中国香港
标准的文化研究著作,但绝对称不上有良好的阅读体验。案例分析和理论间的并置虽不能说是毫无关系,但充满了游离于文本与作者表达的怪诞。即便在写/译的最好的导言部分,被频繁强调的、与表层阅读相对立的「症候式阅读」,依旧很难在写作中感受到有较好的运用,究其原因是文本分析的一塌糊涂:任何复杂的案例都被剥离了作者性和时代背景,全然成为一个个附庸于理论的符码,对流行音乐和电影的理解也是停留在映射政治现实和文化理念... 标准的文化研究著作,但绝对称不上有良好的阅读体验。案例分析和理论间的并置虽不能说是毫无关系,但充满了游离于文本与作者表达的怪诞。即便在写/译的最好的导言部分,被频繁强调的、与表层阅读相对立的「症候式阅读」,依旧很难在写作中感受到有较好的运用,究其原因是文本分析的一塌糊涂:任何复杂的案例都被剥离了作者性和时代背景,全然成为一个个附庸于理论的符码,对流行音乐和电影的理解也是停留在映射政治现实和文化理念的肤浅理解上,还没读完便可以大胆论断Douglas Kellner不懂电影,译者丁宁更不懂电影。仅有写作理念和理论阐释的部分可供借鉴,大部分内容都亟待更新。 (展开)
0 有用 阿離 2023-05-02 13:56:26 北京
内容是有趣的,翻译是糟糕的,编辑是马虎的。译者对电影、音乐等大众文化作品不是很了解,编辑也没有核对专有名词是否为常用译名。页边的索引编码不全,附录的中英对照内容不全,且中英对照的索引是英→中,不符合中文书反查的使用习惯。建议下一版重新校对,并在人名、地名、艺术作品名后括号标注原文。
0 有用 momo 2023-04-03 21:24:57 广东
有点过时但的确经典
0 有用 乌托邦克 2023-03-16 23:05:08 上海
【3.5】权力争夺场域,你需觉察意识形态符码。#2020
0 有用 Limeskiii 2022-12-07 12:33:09 浙江
已购