出版社: 新星出版社
副标题: 阿加莎·克里斯蒂作品11
原作名: Death on the Nile
译者: 张乐敏
出版年: 2013-9
页数: 291
定价: 29.00元
装帧: 平装
丛书: 午夜文库·大师系列:阿加莎·克里斯蒂作品
ISBN: 9787513313421
内容简介 · · · · · ·
琳内特•里奇卫拥有一切——年轻、美貌、过人的头脑,而且还继承了巨额财产。但出乎所有人的意料,她闪电般地与自己的地产经纪人,也就是好友奎杰琳的男友多伊尔结了婚。婚后幸福的二人决定去埃及度蜜月。决意复仇的杰奎琳、偷偷在琳内特财产上做了手脚的律师,以及其他许多似乎是外人的游客,与他们登上了同一条船。
在尼罗河上,惨案发生了,一颗子弹贯穿了熟睡中的琳内特的头颅……
尼罗河上的惨案的创作者
· · · · · ·
-
阿加莎·克里斯蒂 作者
作者简介 · · · · · ·
无可争议的侦探小说女王,侦探文学史上最伟大的作家之一。
阿加莎·克里斯蒂原名为阿加莎·玛丽·克拉丽莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。她几乎没有接受过正规的教育,但酷爱阅读,尤其痴迷于歇洛克·福尔摩斯的故事。
第一次世界大战期间,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。战争结束后,她创作了自己的第一部侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》。几经周折,作品于一九二○正式出版,由此开启了克里斯蒂辉煌的创作生涯。一九二六年,《罗杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。这部作品一举奠定了阿加莎·克里斯蒂在侦探文学领域不可撼动的地位。之后,她又陆续出版了《东方快车谋杀案》、《ABC 谋杀案》、《尼罗河上的惨案》、《无人生还》、《阳光下的罪恶》等脍炙人口的作品。时至今日,这些作品依然是世界侦探文学宝库里最宝贵的财富。根据她的小说改编而成的舞台剧《捕鼠器》,...
无可争议的侦探小说女王,侦探文学史上最伟大的作家之一。
阿加莎·克里斯蒂原名为阿加莎·玛丽·克拉丽莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英国德文郡托基的阿什菲尔德宅邸。她几乎没有接受过正规的教育,但酷爱阅读,尤其痴迷于歇洛克·福尔摩斯的故事。
第一次世界大战期间,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。战争结束后,她创作了自己的第一部侦探小说《斯泰尔斯庄园奇案》。几经周折,作品于一九二○正式出版,由此开启了克里斯蒂辉煌的创作生涯。一九二六年,《罗杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。这部作品一举奠定了阿加莎·克里斯蒂在侦探文学领域不可撼动的地位。之后,她又陆续出版了《东方快车谋杀案》、《ABC 谋杀案》、《尼罗河上的惨案》、《无人生还》、《阳光下的罪恶》等脍炙人口的作品。时至今日,这些作品依然是世界侦探文学宝库里最宝贵的财富。根据她的小说改编而成的舞台剧《捕鼠器》,已经成为世界上公演场次最多的剧目;而在影视改编方面,《东方快车谋杀案》为英格丽·褒曼斩获奥斯卡大奖,《尼罗河上的惨案》更是成为了几代人心目中的经典。
阿加莎·克里斯蒂的创作生涯持续了五十余年,总共创作了八十部侦探小说。她的作品畅销全世界一百多个国家和地区,累计销量已经突破二十亿册。她创造的小胡子侦探波洛和老处女侦探马普尔小姐为读者津津乐道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道尔之后最伟大的侦探小说作家,是侦探文学黄金时代的开创者和集大成者。一九七一年,英国女王授予克里斯蒂爵士称号,以表彰其不朽的贡献。
一九七六年一月十二日,阿加莎·克里斯蒂逝世于英国牛津郡沃灵福德家中,被安葬于牛津郡的圣玛丽教堂墓园,享年八十五岁。
目录 · · · · · ·
纵观世界侦探文学一百七十余年的历史,如果说有谁已经超脱了这一类型文学的类型化束缚,恐怕我们只能想起两个名字——一个是虚构的人物歇洛克·福尔摩斯,而另一个便是真实的作家阿加莎·克里斯蒂。 阿加莎·克里斯蒂以她个人独特的魅力创造着侦探文学史上无数的传奇:她的创作生涯长达五十余年,一生撰写了八十余部侦探小……
致中国读者
(午夜文库版阿加莎·克里斯蒂作品集序) 在过去的几年中,我们一直在筹备两个非常重要的关于阿加莎·克里斯蒂的纪念日。二〇一五年是她的一百二十五岁生日——她于一八九〇年出生于英国的托基市;二〇二〇年则是她的处女作《斯泰尔斯庄园奇案》问世一百周年的日子,她笔下最著名的侦探赫尔克里·波洛就是在这本书中首次登……
第一章 英国
1 “琳内特·里奇卫!” “就是她!”三皇冠旅馆的老板伯纳比说。 他用胳膊肘轻轻碰了同伴一下。两个人圆睁着双眼,嘴巴微张,一副没见过世面的样子。 一辆鲜红的劳斯莱斯汽车停在了地方邮局门口。一个女孩从车里跳出来,没戴帽子,穿着一件看上去(只是看上去)简单轻便的连衣裙,一头金发,流露出坦率而我行我素的神……
· · · · · · (更多)
纵观世界侦探文学一百七十余年的历史,如果说有谁已经超脱了这一类型文学的类型化束缚,恐怕我们只能想起两个名字——一个是虚构的人物歇洛克·福尔摩斯,而另一个便是真实的作家阿加莎·克里斯蒂。 阿加莎·克里斯蒂以她个人独特的魅力创造着侦探文学史上无数的传奇:她的创作生涯长达五十余年,一生撰写了八十余部侦探小……
致中国读者
(午夜文库版阿加莎·克里斯蒂作品集序) 在过去的几年中,我们一直在筹备两个非常重要的关于阿加莎·克里斯蒂的纪念日。二〇一五年是她的一百二十五岁生日——她于一八九〇年出生于英国的托基市;二〇二〇年则是她的处女作《斯泰尔斯庄园奇案》问世一百周年的日子,她笔下最著名的侦探赫尔克里·波洛就是在这本书中首次登……
第一章 英国
1 “琳内特·里奇卫!” “就是她!”三皇冠旅馆的老板伯纳比说。 他用胳膊肘轻轻碰了同伴一下。两个人圆睁着双眼,嘴巴微张,一副没见过世面的样子。 一辆鲜红的劳斯莱斯汽车停在了地方邮局门口。一个女孩从车里跳出来,没戴帽子,穿着一件看上去(只是看上去)简单轻便的连衣裙,一头金发,流露出坦率而我行我素的神……
第二章 埃及
1 “那就是赫尔克里·波洛,那个侦探。”阿勒顿夫人说。 她和儿子正坐在阿斯旺瀑布旅馆外面鲜红色的柳条椅子上,注视着离去的两个身影——穿白色丝绸套装的矮个子男人和苗条的高个子女孩。蒂姆·阿勒顿异常警觉地坐直了身子。 “那个滑稽的小个子?”他满腹狐疑地问道。 “就是那个滑稽的小个子!” “他来这儿干什么……
第三章
“波洛先生。” 波洛连忙站起来。别人都离开了阳台,就剩他还坐在那里,失神地盯着光滑闪亮的黑岩石,听见有人叫自己的名字,这才回过神来。那是一个很有教养的、自信而迷人的声音,虽然有那么一点傲慢。 赫尔克里·波洛迅速站起来,看着琳内特·多伊尔那居高临下的眼神。她披着一块华贵的紫色丝绒披肩,里面是雪白的绸缎……
第四章
赫尔克里·波洛相当肯定杰奎琳·德·贝尔福特还没有回去休息,肯定就在旅馆的某个地方。他找到了她,看到她正坐在岩石上眺望尼罗河。她两手托腮坐在那儿,听到波洛走近的脚步声却没有回头。 “是贝尔福特小姐吗?”波洛问道,“可否跟你聊一会儿?” “当然,”她说,“你是赫尔克里·波洛先生吧?让我猜一猜,你是给多伊……
第五章
第二天早上,赫尔克里·波洛离开旅馆去镇上,西蒙·多伊尔走了过来。 “早上好,波洛先生。” “早上好,多伊尔先生。” “你要到镇子里去吗?我可否跟你一起?” “当然,我很乐意。” 两个人并肩走着,出了大门,转进公园凉爽的树荫下。西蒙把嘴里的烟斗拿了出来。“波洛先生,我太太昨天晚上跟你说过话?” “是这……
第六章
第二天上午十一点左右,西蒙·多伊尔和琳内特·多伊尔出发去菲莱岛旅行。杰奎琳·德·贝尔福特坐在旅馆的阳台上,注视着漂亮帆船上的两个人。不过她没注意到的是,从旅馆前门开出了一辆汽车——里面有行李,还有一个神色严肃的女仆。汽车右转,驶向谢拉尔。 赫尔克里·波洛打算到旅馆对面的大象岛上去,打发一下吃午饭之前……
第七章
阿勒顿夫人穿着一件简便的黑色蕾丝晚礼服,显得稳重高雅。她走下两层甲板,来到餐厅。在门口,她的儿子追上了她。 “抱歉,亲爱的妈妈,我以为我来晚了。” “不知道我们坐在哪儿。”餐厅里摆放着许多小桌子,阿勒顿夫人停住脚步,等着正在安排客人就座的侍者过来招呼他们。 “顺便说一下,”她补充道,“我邀请了赫尔克……
第八章
第二天,轮船抵达泽布瓦。 科妮丽亚·罗布森一脸笑容,戴着大草帽,第一个急急忙忙冲上岸。科妮丽亚不是那种爱冷落旁人的女孩,她和蔼可亲,对朋友都很好。赫尔克里·波洛身穿白色西服,里面是粉色衬衫,系着黑色领结,戴一顶白色太阳帽。科妮丽亚看见他之后,完全没有像老贵族小姐范·斯凯勒那样躲开。两人一起走上竖着狮……
第九章
星期一早上,各种高兴和赞叹的声音响彻卡纳克号的甲板。轮船停靠在岸边,几百码之外是一座从岩石的表面雕刻出来的巨大神庙,清晨的阳光正照射在它上面。悬崖上凿出来的四个巨型石像永恒地俯视着尼罗河,迎接冉冉升起的太阳。 科妮丽亚语无伦次地说着:“哦,波洛先生,是不是很美丽?我是说,它们这么巨大,这么安静——看……
第十章
“夫人,可否给我解释一下‘fey’这个字是什么意思?” 阿勒顿夫人看上去有些惊讶。她跟波洛正艰难而缓慢地朝可以俯瞰第二大瀑布的岩石走去。其他人大部分都骑着骆驼,但是波洛觉得坐在骆驼上跟在船上一样晃动不安,阿勒顿夫人则认为此事有关尊严。 他们前一天晚上抵达瓦迪·哈勒法。今天早上,两艘汽艇把所有的游客都……
第十一章
科妮丽亚·罗布森站在阿布辛拜尔神庙里面。这是第二天的晚上——一个仍旧很闷热的夜晚。卡纳克号又停在了阿布辛拜尔,为的是让游客在人工照明的灯光下再次参观神庙。这一次给人的感觉大不相同,因此,科妮丽亚惊奇地对旁边的弗格森先生评论着。 “啊,你看,现在好多了!”她大声地说,“所有被国王砍了脑袋的那些敌人——……
第十二章
赫尔克里·波洛从刚刮干净的脸上抹去泡沫,这时传来了一阵急促的敲门声。使劲敲了几下之后,瑞斯上校径自闯了进来,随手关上了门。 他说:“你的直觉很准,有事发生了。” 波洛直起腰,警觉地问:“怎么了?” “琳内特·多伊尔死了——昨天晚上,一颗子弹打穿了她的脑袋。” 波洛沉默了片刻,两件往事清晰地浮现在眼前……
第十三章
瑞斯说:“有人偷走了手枪。不是杰奎琳·德·贝尔福特,但此人充分了解情况,知道自己的罪行一定会被算在杰奎琳头上。可他不知道护士给她打了一针吗啡,并且陪了她一整晚。还有一件事:之前有人从峭壁上推下一块大石头想杀死琳内特,这人也不是杰奎琳·德·贝尔福特,是谁呢?” 波洛说:“如果说这个人不可能是谁,会更简……
第十四章
赫尔克里·波洛的观察一点也没错,琳内特·多伊尔床边的桌子上没有珍珠项链。 路易丝·布尔热按吩咐在琳内特的私人物品里找了一圈,照她所说的,一切都井然有序,只有珍珠项链不见了。他们从房间里走出来,一个侍者正等在那儿,告诉他们说已经在吸烟室准备好早饭了。 一行人沿着甲板走过去,瑞斯停住脚步,朝栏杆外面查看……
第十五章
瑞斯弯着腰,对着一张顶层甲板的平面图沉思着。 “范索普、阿勒顿和阿勒顿夫人,然后是个空房间——西蒙·多伊尔的……那么多伊尔夫人房间的另一边是谁?那个美国老太太。如果有人听到了什么,那她也应该能听见。如果她已经起床了,我们应该请她过来一下。” 范·斯凯勒小姐走了进来,比往常显得更为苍老和憔悴,一双黑色……
第十六章
瑞斯上校好奇地看了他的同伴一眼。他尊重——他有理由尊重——赫尔克里·波洛的头脑,可是目前他却跟不上波洛的思路。不过他没有提出疑问。他很少问问题,而是直截了当地继续手上的工作。 “下面该怎么办?询问那个奥特本家的女孩吗?” “是的,可能会有所进展。” 罗莎莉·奥特本不太礼貌地走了进来,看起来既不紧张也……
第十七章
安德鲁·彭宁顿一脸公式化的悲伤和震惊。和平时一样,他穿着讲究,只是领带换成了黑色的。他那刚刚修过的脸显得很困惑。 “先生们,”他悲痛地说,“对于这件事我很难受。小琳内特——我现在仍然记得她还是个小姑娘时聪明可爱的样子。梅尔休伊什·里奇卫曾经以她为荣。唉,我为什么要说这些?告诉我可以做什么,这就是我的……
第十八章
有人敲门。 “进来。”瑞斯大声说。 一个侍者走了进来。“抱歉,先生,”他对波洛说道,“多伊尔先生想见你。” “我马上就去。” 波洛站起来,走出房间,走上甲板梯口的扶梯,来到顶层甲板上,顺着甲板走进贝斯纳医生的房间。 西蒙靠着枕头坐在那儿,两颊绯红,正发着烧,看上去很狼狈。 “非常感谢你过来,波洛先生……
第十九章
大家都闷不作声地三三两两缓步走进餐厅,好像达成了共识:着急坐下来吃饭是一种冷血和无情的表现。游客们都满脸歉意地一个跟着一个走进来,在餐桌面前坐下。 蒂姆·阿勒顿比他母亲晚几分钟才进餐厅入座,看上去情绪糟糕透了。 “真希望我们没参加这次倒霉的旅行。”他怒吼着。 他母亲忧伤地摇摇头。“哦,亲爱的,我也是……
第二十章
如果鲍尔斯小姐是那种乐于制造轰动效应的人,那她的这个举动定能让她得偿所愿。 瑞斯上校一脸震惊,从桌上拿起了珍珠。 “这太离奇了,”他说,“你能解释一下吗,鲍尔斯小姐?” “当然,这就是我来这儿的原因。”鲍尔斯小姐舒舒服服地坐在椅子上,“决定怎么做才是上上策自然是有些困难的,那个家庭非常介意各种丑闻,……
第二十一章
瑞斯上校起劲地咒骂着:“这该死的案子越来越乱了。”他拿起珍珠,“你没有弄错吗?我看不出有什么问题啊?” “这些珍珠都是高级仿品——没错。” “那这会把我们引到什么方向上去呢?我认为琳内特·多伊尔不会故意去做一串珍珠仿品,然后为了安全的缘故戴着上船吧?很多女人都会这么干。” “我觉得,如果是这样的话,……
第二十二章
路易丝·布尔热平躺在自己舱房的地板上。两个人俯下身看着。 瑞斯先直起了腰。 “我认为她死了大约一小时。我们请贝斯纳来鉴定一下。一刀刺中心脏,我猜她当场就死了。她的表情很痛苦,对吧?” “是的。”波洛哆嗦着点点头。 那张深色、狡诈的脸因为吃惊和愤怒而变得扭曲了,嘴巴大张,露出了牙齿。 波洛慢慢地弯下腰……
第二十三章
鲍尔斯小姐从贝斯纳医生的房间里走了出来,捋平挽在手腕上方的袖子。 杰奎琳立刻撇下科妮丽亚,跑向护士。 “他怎么样了?”她问。 波洛及时走了过来,听见了回答。鲍尔斯小姐看上去非常担心。 “还不算太糟。”她说。 杰奎琳大喊:“你是说情况恶化了吗?” “哦,我得说,等我们到了岸上,用X光好好地照一下,再用……
第二十四章
彭宁顿先生惊呆了。 “啊,先生们,”他说,“这件事非常严重——确实非常严重。” “对你而言的确非常严重,彭宁顿先生。” “我?”彭宁顿吃惊挑着眉毛,“可是,亲爱的先生们,枪响的时候我正静静地坐在这里写信。” “也许。有人能给你作证?” 彭宁顿摇摇头。“哦,没有——我不能这么说。可是,我跑到上面的甲板……
第二十五章
瑞斯发现他还在那儿坐着。 “嘿,波洛,怎么办?再过五分钟彭宁顿就来了,你来处理这件事吧。” 波洛迅速站起身。“先让范索普这个年轻人过来。” “范索普?”瑞斯一脸惊讶。 “是的,带他去我的房间。” 瑞斯点点头,走了。波洛则走回自己的房间。没过多久,瑞斯和范索普就到了。 波洛指着椅子示意他们坐下来,并拿……
第二十六章
彭宁顿关上门走了。瑞斯深深地叹了口气。 “我们的收获比预想的要多。承认了欺诈,承认了蓄意谋杀,不可能再深入一步了。一个人愿意或多或少地承认企图谋杀,可你无法让他招供实质性的问题。” “有时候可以做到。”波洛说,他的眼睛很梦幻——像猫一样。瑞斯好奇地看着他。 “有计划吗?” 波洛点点头,然后扳着手指头……
第二十七章
等蒂姆和罗莎莉带上门走出去之后,波洛略带歉意地看着瑞斯上校,上校则一脸不快。 “你赞成我这个小小的安排吧?”波洛语气恳切,“这不正规——我知道不正规,是的——可我对于人类的幸福是非常关心的。” “却不关心我的。”瑞斯说。 “那个姑娘,我很爱惜她。她爱那个年轻人。他们很般配。她有他所不具备的坚强,他母……
第二十八章
“你和我,我的朋友,”波洛的身体微微向瑞斯倾斜着,“我们是带着一种先入为主的想法开始调查的。这个想法就是:作案是出于一时冲动,而非预谋。有人想杀死琳内特·多伊尔,当他看到所有不利因素都指向杰奎琳·德·贝尔福特的时候,就借机行凶了。因此,接下来,凶手听到了杰奎琳·德·贝尔福特和西蒙·多伊尔的吵闹,在所……
第二十九章
那天晚上很晚的时候,赫尔克里·波洛敲了敲某个舱房的门。 一个声音说“进来”,于是他走了进去。 杰奎琳·德·贝尔福特坐在一张椅子里,靠墙的另一张椅子里坐着一个高大的女侍者。 杰奎琳若有所思打量着波洛,她指了指女侍者。“她能走了吗?” 波洛对女侍者点点头,后者便走了出去。波洛拽过椅子,靠近杰奎琳坐了下来……
第三十章
天色微明,游轮驶入了谢拉尔,悬崖峭壁直逼水面。 波洛低声说了句法语:“真是个蛮夷之地!” 站在他身旁的瑞斯说:“好了,我们的任务完成了。我已经安排好把理查蒂先弄上岸。能抓到他真是开心!他是一个老滑头,跟你说吧,好多次都从我们眼皮底下溜走了。”瑞斯接着说,“我们得用担架抬多伊尔,他这样失魂落魄,真是意……
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"尼罗河上的惨案"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"尼罗河上的惨案"的人也喜欢 · · · · · ·
短评 · · · · · · ( 全部 11744 条 )
尼罗河上的惨案的书评 · · · · · · ( 全部 453 条 )


认真严谨的阿加莎:她挖的坑,最后她都填上了





看阿加莎总会觉得不太过瘾

论坛 · · · · · ·
子弹打在木头上,如果被发现马上就穿帮了呀,侦探... | 来自robin20 | 8 回应 | 2025-02-28 09:09:27 |
感觉科妮丽亚超可爱 | 来自王手辰鹿米夕牛 | 7 回应 | 2025-01-30 12:53:20 |
有没有人从最开始还没发生就猜到了凶手与作案动机 | 来自渺渺 | 1 回应 | 2025-01-15 05:11:11 |
蒂姆没有恋母情结吗? | 来自伍昂 | 18 回应 | 2024-10-07 05:34:51 |
从《尼罗河上的惨案》学推理写作(新手自用) | 来自梦神风风 | 2024-07-14 14:14:38 |
> 浏览更多话题
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部49 )
-
人民文学出版社 (2006)8.7分 135301人读过
-
Harper Collins (1978)8.8分 1315人读过
-
新星出版社 (2018)8.7分 7245人读过
-
贵州人民出版社 (1998)8.7分 6288人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【推理】 (爱玛·包法利)
- 谋杀手册②:新星出版社午夜文库编号251~500 (王多功)
- 阿婆新旧版书名对照坑 (RMR)
- 含英咀华——总有一本适合你第1辑 (99.9%)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于尼罗河上的惨案的评论:
feed: rss 2.0
45 有用 Yolanda 2016-05-14 10:36:25
“你还记得我曾经说过要追随自己的星星吗?你说过那是一颗迷路的星星,我说那是一颗坏掉的星星,先生,那颗星星会掉下来。”
102 有用 Shirley辰小阳 2016-11-25 13:21:19
看到50%时还是猜到了凶手和手法,略失望。后面的50%就是看波洛一直做支线任务。。。
890 有用 立鹤 2016-04-20 18:32:47
La vie est irréelle. 人生虛幻。 Certains un peu d’amour, 有一点爱情, Certains petits hatreds, 有一点仇恨, En outre une certaine date a paisiblement envoyé le respect. 还有一声日安问候。 La vie est courte. 人生短暫。 Certains... La vie est irréelle. 人生虛幻。 Certains un peu d’amour, 有一点爱情, Certains petits hatreds, 有一点仇恨, En outre une certaine date a paisiblement envoyé le respect. 还有一声日安问候。 La vie est courte. 人生短暫。 Certains petits espoirs, 有一点希望, Certains petits rêves, 有一点梦想, En outre une partie indique mutuellement la bonne nuit. 还有一句互道晚安。 (展开)
1589 有用 胖三三三 2016-03-29 15:49:34
真的快被阿婆小说里那——————————么多的出场人物逼疯了。
43 有用 零度天气看风景 2016-03-26 18:04:44
比起其他书篇幅较长,但是并不冗繁,等着凶杀案真正发生的过程比破案更引人入胜。哈。