作者:
[法国]
菲利普·索莱尔斯
出版社: 重庆大学出版社/楚尘文化
出品方: 楚尘文化
原作名: Trésor d'amour
译者: 孔潜
出版年: 2014-1
页数: 224
定价: 28.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787562477129
出版社: 重庆大学出版社/楚尘文化
出品方: 楚尘文化
原作名: Trésor d'amour
译者: 孔潜
出版年: 2014-1
页数: 224
定价: 28.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787562477129
0 有用 J.W. 2020-05-19
不喜欢
0 有用 阿伽墨得 2018-08-22
轻佻,迅疾,锋利,有料。 “下笔要快,要猛,绝不后退。”
0 有用 softnan 2014-09-13
翻译的有些问题呀!
0 有用 马小盐 2014-03-26
文学评论与爱的糅合体。习惯了读国外作家的书,国内作家的写作方式与语言,只剩两个字:低级。
0 有用 [已注销] 2019-01-20
无论是司汤达还是“我”的爱情,都是索莱亚斯无处排遣的激情出口。爱的宝藏之爱,是轻佻的、乐观的“忘却悲伤”的法式诱惑,面对生活、爱情和周遭,都表现得戏谑又骑士精神,从这点上说索莱亚斯有点像后阶段的姜文,拿架拿到骨子里。不知是译者还是编辑处理的结果,译文异常流畅,还有几分京片子的味道。
0 有用 LICHT 2021-02-20
初步認識司湯達 一樣喜歡義大利 法國人也愛義大利
0 有用 J.W. 2020-05-19
不喜欢
0 有用 Porc au Prince 2020-02-21
不算sollers的大作,但也见笔力。“夜色中,船点起了灯火,停泊的小舟系着绳索,最后的行人,沉闷的声响,关闭百叶窗的声音。远处,杰苏阿尔蒂教堂的报时钟声响了九下。晚餐是炸鱼配波尔多红酒。再写几行,天鹅绒般柔美,静谧,然后入睡,然后是阳光,再然后便是幸福”
0 有用 栋以情 2020-02-14
与其说这是部小说,或许说是小说体的司汤达的传记加文学评论更贴切些~
0 有用 [已注销] 2019-01-20
无论是司汤达还是“我”的爱情,都是索莱亚斯无处排遣的激情出口。爱的宝藏之爱,是轻佻的、乐观的“忘却悲伤”的法式诱惑,面对生活、爱情和周遭,都表现得戏谑又骑士精神,从这点上说索莱亚斯有点像后阶段的姜文,拿架拿到骨子里。不知是译者还是编辑处理的结果,译文异常流畅,还有几分京片子的味道。